Le contrat de cours interindividuels

Ce contrat contient au fait deux sous-types : celui de cours d’échange et celui de cours particuliers. Je souligne le premier rapport comme il donne une perspective plus large que le deuxième.

Le contrat de cours d’échange

Deux adultes de langues maternelles différentes se mettent en accord qu’ils essayeront ensemble de travailler pour que chacun apprenne la langue maternelle de son partenaire. Ils mettent sur la table leurs objectifs d’apprentissage, besoins particuliers, expériences langagières, façons habituelles d’apprendre une langue étrangère, leurs représentations des deux langues concernées et des meilleurs (et des pires) méthodes de travail sur les langues, etc., le but étant de décider sur les aspects de leurs cours : la manière de travailler, les manuels à utiliser — s’ils en ont besoins, leurs choix ou soulignement des aspects d’apprentissage, etc. Ils s’expliquent leur disponibilité au niveau temporel et se mettent d’accord sur les lieux de cours, le but étant de créer les meilleures conditions possibles pour optimiser la qualité des cours.

Après un ou deux cours d’essai, chacun décide selon son contentement ou sa déception de continuer ou non ; si l’on continue, on peut discuter sur les cours qui ont eu lieu et chercher continuellement à améliorer la qualité de leur travail par le fait de mieux se comprendre les besoins de chacun, d’employer des stratégies plus variées et de manière plus flexible. A partir de là, le contrat est établi.