Mettre en valeur son propre jugement de pertinence communicative et acquisitionnelle  

La distinction chez D de la valeur des données est assez autonome, ce qui est probablement une caractéristique générale des cours d’échange. Face aux données qui ne l’intéressent pas, D met sur place une stratégie interactive d’éluder ces données. Cela ressemble à la stratégie courante chez l’enfant de se joindre à un groupe et prétendre qu’il comprend ce qui se passe même quand ce n’est pas le cas.

Négliger la métalangue:

Par exemple, l’explication métalinguistique donnée par Y ne lui constitue pas une valeur à thématiser, malgré le fait que Y la répète. L’attention de D se fixe sur le contenu du message, le reste des énoncés de Y servant du fond d’information qui plutôt aide la compréhension que la brouille. Ainsi il se contente d’une compréhension floue de l’explication métalinguistique et de répondre avec un simple ‘hmm’ à Y. (Cf. les tours 14, 16 et 18)

Choisir l’objet d’apprentissage

Entre les deux formes synonymiques de ‘SHANG XUE’ (‘aller à l’école’) et ‘SHANG KE’ (‘aller en cours’) étalées sur les tours 109~133, D abandonne la deuxième forme pour traiter la première puisqu’il comprend ‘XUE’, malgré les efforts de Y de corréler les deux formes. Dès qu’il comprend le sens de la réponse de Y à sa question, D passe au suivant pour poser à son interlocutrice une autre question.

Ce choix doit être respecté puisqu’il correspond à l’interlangue de l’apprenant et que l’intérêt du natif n’est pas d’imposer son enseignement mais d’étayer l’apprentissage d’une manière autonome du non-natif. La vigilance contre l’abus de l’autorité optimalise l’apprentissage en réduisant le plus possible le coût acquisitionnel et en redonnant à l’apprentissage la vertu d’être une exploration et une découverte.

Sur les mêmes tours se cache un autre choix plus implicite de l’objet d’apprentissage, celui entre ‘XUE’ et ‘SHANG XUE’. La signification de ‘XUE’ est ‘étudier, apprendre’ et est un verbe quand il s’utilise seul ; mais ‘XUE’ ne peut pas remplacer ‘SHANG XUE’ dans le sens de ‘aller à l’école’. D, qui verbalise sa compréhension des deux constituants de l’expression ‘SHANG XUE’ sur deux tours assez loin (118 et 124), insiste sur le constituant unique ‘XUE’ et élude l’effort de Y avec un ‘ok’.