Les commentaires positifs

Les commentaires de la part de l’enseignant jouent toujours un rôle important. Dans notre corpus de cours d’échange, Y ne fait pas économie des remarques approbatrices. Quand un commentaire négatif est inévitable, il est fait en bonne humeur. Sur le tour 51, Y emploie l’idiome ‘cheval-cheval-tigre- tigre’ pour commenter la prononciation confondante chez D, ce qui est bien accueilli par D.

Y : … AH BU4DUO1 ah . ah ah. MA2MA3’HU1HU1eh

non-beaucoup cheval-cheval-tigre-tigre 4

pas beaucoup couci-couçà

D : (R) ehen (7 sec : Y retrace le caractère ‘beaucoup’ sur le papier) ZUO2 (faible)

Notes
4.

L’expression ‘cheval-cheval-tigre-tigre’, i.e. entre ‘cheval’ et ‘tigre’, décrit une qualité ambiguë ; la contrepartie en français est ‘couci-couça.’ C’est l’une des expressions préférées par les apprenants du chinois.