9.1.1.2. Un effet d’exhaustivité

La présentation de l’encyclopédie se fait par l’intermédiaire d’une maquette qui ne reprend qu’une partie son contenu. La petite taille de cette maquette constitue un atout pour la démarche, puisqu’elle évite notamment que le particulier soit directement confronté à une encyclopédie massive composée d’une dizaine de volumes, mais elle ne doit pas imposer une simplification trop importante du contenu qu’elle présente. L’ouvrage de référence est synthétisé dans cet exemplaire d’une taille limitée mais dont la composition rend compte de l’exhaustivité. C’est tout d’abord par la photographie de l’ensemble de l’encyclopédie que la maquette manifeste le large traitement qui est fait du thème proposé. C’est ensuite le discours du vendeur qui, commentant par l’intermédiaire de la maquette le contenu de l’encyclopédie, souligne que le particulier est uniquement face à un contenu limité et que l’ouvrage de référence est beaucoup plus complet 661 .

La description de la composition de l’encyclopédie conduit généralement le vendeur à donner, de manière implicite, un effet d’exhaustivité. C’est notamment le cas lorsque, par exemple, il indique que dans l’ouvrage sur l’apprentissage de l’anglais « ça part de l’anglais de base et ça va jusqu’au langage professionnel » (I52, 242 et 244V) ou encore que l’index de l’encyclopédie sur la santé contient « plus de sept cents définitions » (I53, 140V). Le vendeur peut aussi énumérer les nombreux éléments qui composent un dossier « avec des documents d’archive avec des photos avec des preuves avec des témoignages » (I55, 318V) et souligner leur quantité en employant un adverbe comme « plein » (« plein d’photos », « plein de choses sur différents pays », I52, 242 et 254V). Mais, en dehors de ces effets d’annonce, prévus par la démarche et donc inscrits très distinctement sur la maquette, le discours du vendeur porte des marques de la volonté d’adopter un point de vue plus global sur l’encyclopédie que celui qu’offre la maquette. Il exprime tout d’abord que les éléments présentés dans la maquette ne sont que des exemples parmi tant d’autres :

Interaction n°51 :’ ‘512 V : évidemment ce n’est qu’un extrait du dossier on est bien d’accord ça c’estsimplement pour montrer la diversité des choses aux gens’ ‘ Interaction n°53 :’ ‘118 V : à chaque fois fait sous forme de dossier (.) donc évidemment là les dossiers ne sont pas complets c’est seulement (.) heu pour montrer heu l’étendue des sujets’ ‘ Interaction n°55 :’ ‘455 V : avec chaque fois heu l’explication des cau:ses des fréquen:ces c’qu’il faut faire et caetera (.) donc c’est sous la forme de dossiers là évidemment on montre que la première page

Le vendeur présente l’encyclopédie en parcourant la maquette et ne manque pas de rappeler régulièrement qu’il ne s’agit que d’extraits de dossiers plus complets. Il mentionne « la diversité » (I51, 512V) et « l’étendue » (I53, 118V) des sujets et utilise d’autres expressions à valeur quantitative.

‘Interaction n°51 :’ ‘576 V : […] tout- absolument tout est répertorié ’ ‘Interaction n°52 :’ ‘258 V : […] et après donc heu on passe au vocabulaire spécialisé donc aussi bien pour le voyage que l’commerce les sports heu l’économie heu: et [cætera et cætera ’ ‘259 C : [mm’ ‘260 V : la médecine heu et j’en passe et des meilleu:res=’ ‘261 C : =ok’ ‘[…]’ ‘264 V : […] il y a aussi des exemples heu: d’affiches (.) heu des extrai:ts de livres (.) heu tout un tas de: documen:ts publicité: et caetera=’ ‘Interaction n°55 :’ ‘302 V : l’univers (.) les mystères d:e la personne et donc ça comprend tout ç- ça va être aussi bien heu les sectes (.) que: les phénomènes heu (.) p:aranormaux heu les ovni:s (.) heu tou:t ce gen:re de chose tout est répertorié c’est tous les mystères qu’on peut trouver aussi bien dans la nature=’ ‘Interaction n°56 :’ ‘216 V : mais aussi égyptienne arabe chinoise celtique (.) et on reprend tout ce qui est arts divinatoires c’est-à-dire tarot paradisier yi-king runes tables du destin cartomancies géomancies (.) voilà\’ ‘[…]’ ‘234 V : ah ben voilà (.) il y aussi donc tout ce qui est sur l’tarot (.) hein/ (.) heu là ils ont mis un tirage en exemple mais évidemment il en existe des tas d’autres’ ‘[…]’ ‘276 V : donc heu (.) donc tout c’qui est sur la symbolique des nombres’

A l’exception des locutions « j’en passe et des meilleures » (I52, 260V) et « et caetera » (I52, 258 et 264V), le pronom « tout » est présent dans chacune des expressions utilisées par le vendeur pour indiquer que l’encyclopédie traite divers sujets de manière exhaustive. « Tout » est en effet associé à des verbes comme « répertorié » (I51, 576V) « reprendre » (I56, 216V) et « comprendre » (I55, 302V), dans le sens d’« englober ». Il peut également renforcer, en les précédant, les syntagmes « un tas » (I52, 264V) et « ce qui est » (I55, 302V ; I56, 216, 234 et 276V) ou être à son tour renforcé par un adverbe comme « absolument » (I51, 276V) 662 . La description du vendeur est ainsi constamment ponctuée par diverses expressions qui soulignent que l’encyclopédie dont il est question est un ouvrage complet 663 .

Notes
661.

Le corpus présente un cas où l’idée de l’exhaustivité de l’ouvrage est abordée dès les premiers instants de sa présentation. Cette initiative s’explique par le fait que le particulier exerce une profession en rapport avec le thème de l’encyclopédie et qu’il maîtrise donc le sujet :

Interaction n°53  :
110 V : […] donc maintenant j’vais prendre vos avis et remarques sur quelque chose que l’on fait (.) vous allez m’dire heu si vous trouvez ça bien
si: il manque des informations si vous verriez ça au:trement
111 C : mm/=
[…]
114 V : =donc c’est quelque chose sur la santé (.) vous allez m’dire si c’est: assez
complet ou pas et cætera

662.

Dans l’interaction n°54, un manque dans le contenu de l’encyclopédie est relevé par le particulier. Le démarcheur se trouve devant le fait accompli et tente alors de positiver pour faire oublier cette absence. Dans l’extrait suivant, le vendeur ne clôt pas l’échange sur une forme négative. Il revient plutôt sur ce qui est bien présent dans l’ouvrage comme le prouve sa réponse en décalage avec la question du particulier. Le contexte est le suivant : C et V consultent l’encyclopédie sur l’astrologie et parlent de la signification des grains de beauté, ils constatent que ceux qui se situent sur le visage ne sont pas présentés.

Interaction n°54  :
256 C : ah il y a pas sur l’visage/
257 V :
ouais c’est sur l’corps

663.

Cet effet d’exhaustivité vient contrarier l’annonce faite par le démarcheur qui parle, de manière quasi-systématique, de la présentation d’une « petite collection » (« donc c’est une p’tite collection comme ceci », I51, 498V). Face au travail effectué par le vendeur pour montrer que l’ouvrage dont il est question est particulièrement complet, cet adjectif « petite » apparaît bien comme un procédé de minimisation (sur les procédés de la politesse linguistique, voir point 2.3.). Certains énoncés peuvent d’ailleurs mettre en scène ces deux effets contradictoires :

Interaction n°52 :

230 V : donc voilà donc heu ils ont sorti heu une p’tite collection comme ça heu douze volumes vingt quatre cassettes audio donc heu au départ=

231 C : =mm=

232 V : =et après ils ont rajouté heu une série d’cassettes vidéo (.) pour avoir un autre support et aussi (.) l:e C.D. Rom