1.3.4.Salutations finales

Les salutations finales sont le dernier échange de l’interaction, après la récapitulation, la verbalisation de l’accord, les remerciements, éventuellement les projets et souhaits. Les salutations finales sont systématiquement présentes dans nos corpus. « Elles sont les routines fondamentales des ouvertures et des clôtures de conversations » (Traverso, 1996 : 67), une interaction sans clôture serait donc « marquée ». Malgré la facilité avec laquelle un locuteur peut mettre fin à l’interaction téléphonique, en raccrochant au nez de son interlocuteur (le téléphone « protège de l’anonymat. Il donne un sentiment de liberté : à tout moment je peux raccrocher, couper la communication » Bizouard, 1980 : 101), les interactants respectent leur contrat, et en cas de désaccord, essayeront d’y remédier, plutôt que de le fuir.

Les salutations finales constituent donc la dernière intervention, et forment à chaque fois, un échange symétrique :

- Salutation finale initiative

- Salutation finale réactive

Nous pouvons citer quelques exemples extraits du corpus Fournisseurs :

I 3 33L voilà I 7 12C OK [bonne journée

34C merci 13L [merci

35L au r’voir 14C au [r’voir

36C au r’voir 15L [au r’voir

I 16 32C . merci I 39 46C voilà . merci

33L allez 47L mais j’vous en prie

34C [au r’voir 48C au r’voir

35L [au r’voir 49L au r’voir

Nous pouvons remarquer que, d’une part, les salutations finales ne sont que rarement réitérées, puisque le téléphone autorise ou oblige les interactants à clore de façon directe, c’est-à-dire « en une seule fois ». Les salutations finales sont le signe que la clôture peut avoir lieu à ce moment précis. D’autre part, les autres actes attestés en clôture, comme le remerciement et le projet, peuvent se mêler aux salutations finales dans une même intervention, ou du moins un même échange.

Interaction 2 (Assureurs)

55C voilà merci au r’voir

Interaction 4 13C et ben j’vous remercie . au r’voir [madame

14S [j’vous en prie au r’voir madame

Enfin, concernant la nature même de ces salutations finales, la forme la plus couramment utilisée est la formule neutre « au revoir », adaptée à ce type d’interactions. Nous avons relevé toutefois quelques occurrences de formes plus familières, comme « bye », « tchao », « salut », utilisées soit entre secrétaire et client se connaissant bien, soit dans les appels internes (entre employés), ce dont nous allons parler dans la partie suivante 101 .

Nous allons passer à un point de vue plus global, et représenter la séquence de clôture dans sa globalité. Nous schématiserons son script de la façon suivante (nous ne tenons pas compte des unités fonctionnelles différentes imbriquées dans un même échange) :

Script 1

Figure 11 : Premier type de script de l’interaction de travail
Figure 11 : Premier type de script de l’interaction de travail

Exemples : Interaction 1 (Artisans, 99)

45S voilà et bien c’est noté donc pour mardi 23 16 heures

46C merci

47S de rien au r’voir [madame

48C [au r’voir

Interaction 10 (Fournisseurs)

100C bon

101L bon (rire)

102C merci

103L de rien

104C au [r’voir

105L [au r’voir

Interaction 6

30C j’espère aussi pa’ce que le 28 août ça fait euh tardif

31L mm . d’accord . bon bah j’vous tiens au courant

32C . merci

33L allez

34C au [r’voir

35L [au r’voir

Script 2

Figure 12 : Deuxième type de script de l’interaction de travail
Figure 12 : Deuxième type de script de l’interaction de travail

Exemples : Interaction 3 (Artisans, 99)

29S voilà d’accord . d’accord bon ben écoutez vous verrez avec lui hein il essayera d’faire au plus vite hein

30C d’accord

31S très bien

32C j’vous remercie

33S au r’voir

Interaction 6

119S voilà et bien on le marque pour 8 heures euh mer[credi 31

120C [mercredi bon ben très bien madame

121S . au r’voir madame

122C merci au r’voir

Interaction 13

41S j’vais lui mettre un papier d’accord

42C j’vous remercie . [au r’voir

43S [au r’voir monsieur

Script général de l’interaction de travail au téléphone

Figure 13 : Script général de l’interaction de travail
Figure 13 : Script général de l’interaction de travail
Notes
101.

Nous renvoyons, pour une analyse détaillée des échanges de salutations finales dans les autres corpus, à mon mémoire de maîtrise, p. 78-81, p.93-96.