Les salutations finales sont le dernier échange de l’interaction, après la récapitulation, la verbalisation de l’accord, les remerciements, éventuellement les projets et souhaits. Les salutations finales sont systématiquement présentes dans nos corpus. « Elles sont les routines fondamentales des ouvertures et des clôtures de conversations » (Traverso, 1996 : 67), une interaction sans clôture serait donc « marquée ». Malgré la facilité avec laquelle un locuteur peut mettre fin à l’interaction téléphonique, en raccrochant au nez de son interlocuteur (le téléphone « protège de l’anonymat. Il donne un sentiment de liberté : à tout moment je peux raccrocher, couper la communication » Bizouard, 1980 : 101), les interactants respectent leur contrat, et en cas de désaccord, essayeront d’y remédier, plutôt que de le fuir.
Les salutations finales constituent donc la dernière intervention, et forment à chaque fois, un échange symétrique :
- Salutation finale initiative
- Salutation finale réactive
Nous pouvons citer quelques exemples extraits du corpus Fournisseurs :
I 3 33L voilà I 7 12C OK [bonne journée
34C merci 13L [merci
35L au r’voir 14C au [r’voir
36C au r’voir 15L [au r’voir
I 16 32C . merci I 39 46C voilà . merci
33L allez 47L mais j’vous en prie
34C [au r’voir 48C au r’voir
35L [au r’voir 49L au r’voir
Nous pouvons remarquer que, d’une part, les salutations finales ne sont que rarement réitérées, puisque le téléphone autorise ou oblige les interactants à clore de façon directe, c’est-à-dire « en une seule fois ». Les salutations finales sont le signe que la clôture peut avoir lieu à ce moment précis. D’autre part, les autres actes attestés en clôture, comme le remerciement et le projet, peuvent se mêler aux salutations finales dans une même intervention, ou du moins un même échange.
Interaction 2 (Assureurs)
55C voilà merci au r’voir
Interaction 4 13C et ben j’vous remercie . au r’voir [madame
14S [j’vous en prie au r’voir madame
Enfin, concernant la nature même de ces salutations finales, la forme la plus couramment utilisée est la formule neutre « au revoir », adaptée à ce type d’interactions. Nous avons relevé toutefois quelques occurrences de formes plus familières, comme « bye », « tchao », « salut », utilisées soit entre secrétaire et client se connaissant bien, soit dans les appels internes (entre employés), ce dont nous allons parler dans la partie suivante 101 .
Nous allons passer à un point de vue plus global, et représenter la séquence de clôture dans sa globalité. Nous schématiserons son script de la façon suivante (nous ne tenons pas compte des unités fonctionnelles différentes imbriquées dans un même échange) :
Script 1
Exemples : Interaction 1 (Artisans, 99)
45S voilà et bien c’est noté donc pour mardi 23 16 heures
46C merci
47S de rien au r’voir [madame
48C [au r’voir
Interaction 10 (Fournisseurs)
100C bon
101L bon (rire)
102C merci
103L de rien
104C au [r’voir
105L [au r’voir
Interaction 6
30C j’espère aussi pa’ce que le 28 août ça fait euh tardif
31L mm . d’accord . bon bah j’vous tiens au courant
32C . merci
33L allez
34C au [r’voir
35L [au r’voir
Script 2
Exemples : Interaction 3 (Artisans, 99)
29S voilà d’accord . d’accord bon ben écoutez vous verrez avec lui hein il essayera d’faire au plus vite hein
30C d’accord
31S très bien
32C j’vous remercie
33S au r’voir
Interaction 6
119S voilà et bien on le marque pour 8 heures euh mer[credi 31
120C [mercredi bon ben très bien madame
121S . au r’voir madame
122C merci au r’voir
Interaction 13
41S j’vais lui mettre un papier d’accord
42C j’vous remercie . [au r’voir
43S [au r’voir monsieur
Script général de l’interaction de travail au téléphone
Nous renvoyons, pour une analyse détaillée des échanges de salutations finales dans les autres corpus, à mon mémoire de maîtrise, p. 78-81, p.93-96.