3.4.1 Code de conduite, précepte & contenu nucléaire

En effet, le code de conduite, dans sa version pratique, est une liste d’actes à accomplir ou à proscrire. Le « Code of Conduct of Sarawakian Malays » par exemple (Abang Yusuf Puteh 2000, ch.1), mêle aux instructions pour être approuvé par la communauté, des avertissements contre ce qui serait méprisé, voire puni par la « loi du village » (adat kampung).

C’est donc une collection d’instructions définie en extension, selon la terminologie de la théorie des Ensembles (« It is a set of norms governing and regulating […] actions » (Abang Yusuf Puteh 2000, p.1)).

Nul doute, certes, que l’on puisse aussi définir cet ensemble en compréhension (le code du marin par exemple est l’ensemble des actes à accomplir tels que l’officier soit un gage dans la transaction entre commerçant et transporteur (si le marchand perd sa cargaison, l’officier perd sa vie)), mais en général les « rédacteurs » du code n’ont aucun intérêt à expliciter un point de ce genre. Ils ne définissent en compréhension que des sous-ensembles (certaines règles existent par exemple « to discourage ngagap, which means forced entry into someone’s house for romantic exploits » (Abang Yusuf Puteh 2000, p.17)), lesquels risqueraient sinon de paraître hétéroclites (comme le serait la liste des interdits pour prévenir le ngagap si elle était lue à plat : « It is an offence to lift someone’s mosquito net » ; « It is an offence for anyone to do the following beneath someone’s house at night : […] (b) To whistle ; (c) To knock on the posts or floor ; (d) To poke someone in the house with his [sic] hand or stick. » (Abang Yusuf Puteh, op. cit., p.16)).

Quoi qu’il en soit, un tel code ne se distingue pas fondamentalement d’une définition du lithium à la manière de Charles Sanders Peirce, puisque celle-ci inclut aussi une liste d’actes à accomplir pour extraire et raffiner le métal:

‘If you search among minerals that are vitreous, translucent, grey or white, very hard, brittle, and insoluble, for one which imparts a crimson tinge to an unluminous flame, this mineral being triturated with lime or whiterite rats-bane, and then fused, can be partly dissolved in muriatic acid; and if this solution be evaporated, and the residue be extracted with sulphuric acid, and duly purified, it can be converted by ordinary methods into a chloride, which being obtained in the solid state, fused, and electrolysed with half a dozen powerful cells will yield a globule of a pinkish silvery metal that will float on gasolene; and the material of that is a specimen of lithium. (Peirce 1885-1914a, 2.330)’

Plus précisément, parce que le « précepte » énoncé par Peirce sert directement à « gagner une connaissance perceptuelle » du lithium 125 , de même que le code de conduite sert à percevoir un individu comme étant un « vrai marin » (« one of us ») ou un « bon Malais », tous deux (précepte et code) fonctionnent comme le Contenu Nucléaire (« interprétation collective » [sociale] minimale (Eco 1997b, p.139 126 )) des notions auxquelles ils renvoient. Ils servent à l’identification (« capacité d’identifier perceptivement quelque chose dont on n’avait pas encore eu l’expérience » (Eco 1997b, p.142)) ou à la reconnaissance (« phénomène cognitif dépendant strictement d’une expérience perceptive antérieure » (Ibid.) 127 ) des occurrences du lithium, du bon Malais ou du vrai marin. 128

Notes
125.

« The peculiarity of this definition – or rather this precept that is more serviceable than a definition – is that it tells you what the word lithium denotes by prescribing what you are to do in order to gain a perceptual acquaintance with the object of the word » (Peirce, ibid.). La fin de ‘The Loss of the Dalgonar’ (Conrad 1921b, p.83) va dans ce sens, les qualités de « sheer physical exertions, […] unremitting vigilance and plucky seamanship » qui définissent les bons marins n’étant elles non plus que des prescriptions sur ce qu’il faut faire.

126.

« Interpretazioni collettive » (Eco 1997a, p.115).

127.

« ‘identificazione’ [=] la capacità di identificare percettivamente qualcosa di cui non si aveva ancora avuto esperienza [...] ; ‘riconoscimento’ [=] fenomeni cognitivi strettamente dipendenti da un’esperienza percettiva precedente » (Eco 1997a, p.117).

128.

A propos des Malais du Sarawak, Abang Yusuf Puteh écrit : « He or she lives in a glasshouse whose [sic] actions are in public view for appraisal. » (op. cit., p.2). Ne serait-il/elle pas identifié(e) comme « bon(ne) Malais(e) » qu’il/elle serait expulsé(e) du village, comme les mauvais marins de Lord Jim s’effacent du monde maritime : « The final stage in the process is that if the trouble-maker persists in committing the offence […] the whole village [la communauté se définit aussi par cette exclusion, trait bien connu depuis Surveiller et punir] can take the case against him. The penalty is expulsion or exile from the village » (op. cit., p.18).