Car les voix de Stein, de Marlow et de Jewel au fond ne font que s’exprimer à propos du discours et du monde possible de Jim. Jewel fut peut-être témoin de la prise du camp de Sherif Ali, mais les deux autres commentateurs n’ont rien vu, ni du Patna, ni des affrontements à Patusan. Il ne s’agit donc pour eux que de produire des « discours autour de discours » (Rorty, cité in Vattimo 1985b, p.154). C’est là la définition même de l’herméneutique, pour peu que l’on reconnaisse ces discours comme « pour le moment incommensurables » (Ibid.) 275 : au lieu de fournir une analyse ou une traduction du discours de l’autre, l’herméneute s’efforce de se l’approprier, de « faire la connaissance de quelqu’un » (Vattimo 1985b, p.154 276 ).
Il est vrai qu’on peut au contraire estimer que tous les discours sont « commensurables et traduisibles entre eux » (Vattimo 1985b, p.154 277 ). Mais ce serait la position de l’épistémologue, selon Richard Rorty, et non plus de l’herméneute.
« discorso intorno a discorsi per ora incommensurabili » (Vattimo 1985a, p.157).
« L’ermeneutica è un po’ come il far conoscenza con una persona » (Vattimo 1985a, p.157).
« l’epistemologia si fonda sul presupposto che tutti i discorsi siano fra loro commensurabili e traducibili » (Vattimo 1985a, p.157).