1.2.3. La lexie complexe

Pour Tournier, la lexie étant une unité lexicale mémorisée sans limite de longueur, les unités complexes que sont les citations, les expressions idiomatiques et les phrases complexes peuvent être des lexies. Cette définition de la lexie est donc plus large que ce dont nous avons besoin pour définir le nom composé dans la présente étude.

Une lexie complexe est une lexie dont la « structure syntaxique complexe ne lui permet pas de correspondre à la définition des autres types des lexies » (1991b : 110). Selon Tournier (1991a : 13), sont complexes : certaines expressions idiomatiques (EN as snug as a bug in a rug, FR être bien au chaud, ES andar de boca en boca), certaines phrases complexes (EN a woman, a dog, and a walnut-tree, the more you beat them the better they be, FR quand il n'y en a plus, il y en a encore, ES e s una locura amar, a menos de que se ame con locura) et certaines citations (EN there is no such thing as public opinion. There is only published opinion,Winston Churchill, FR il faut laisser du temps au temps,Mitterrand, ES e l arte es una mentira que nos acerca a la verdad, Pablo Picasso).

Certaines lexies complexes sont modifiées lorsqu’elles sont utilisées en discours (FR he caught a cold last week, FR il est bien au chaud dans son lit). Ce n’est pas le cas des lexies composées 28 (EN John’s Internet provider is expensive, ES el buzón de correo de Javier está lleno, FR Google est un moteur de recherche performant). Les autres ne subissent pas de transformation mais sont reconnaissables car introduites par des expressions comme FR comme l’a dit X…, il est connu que…, EN X once said…, it is well known that…, ES según X…, como lo decía X…  : FR comme l’a dit Mitterrand, « il faut laisser du temps au temps », EN There is no such thing as public opinion. There is only published opinion” Winston Churchill once said, ES como lo décía Pablo Picasso,« e l arte es una mentira que nos acerca a la verdad ».

La structure interne des lexies complexes citées ci-dessus est très éloignée de celles des lexies composées. Ces dernières sont des assemblages dépassant rarement cinq à six éléments (EN HyperText Transfer Protocol, Transmission Control Protocol/Internet Protocol) contrairement aux lexies complexes qui sont des phrases (EN a woman, a dog, and a walnut-tree, the more you beat them the better they be). Une même lexie complexe comporte parfois des pronoms personnels, plusieurs verbes et plusieurs articles et/ou prépositions (ES e l arte es una mentira que nos acerca a la verdad) alors qu’un composé ne comporte que plusieurs prépositions (FR fichier de signature de virus, ES proveedor de acceso a Internet).

Tournier (1991b : 72) ajoute que les dénominations lexie pr épositionnelle ou lexie complexe, selon le cas, doivent remplacer expression figée. Une expression n’est pas figée et parler d’expression est maladroit. En discours, ces deux types de lexies sont modifiables par un locuteur (EN as snug as a bug in a rug peut être détourné en EN as snug as a dog on a rug).

Tournier classe les lexies décrites en 1.2.1., 1.2.2. et 1.2.3. dans deux catégories :

  • le mot : 29 lexies simples – lexies dérivées et lexies primaires – et lexies composées,
  • la phraséologie : lexies prépositionnelles et lexies complexes.

Pour conclure, à l’instar de l’auteur, nous utiliserons mot comme équivalent de lexie simple ou de lexie composée. Dans notre travail, mot n’aura jamais le sens de la définition traditionnelle imprécise vue précédemment. Connaître la définition de chacune des unités lexicales suffisait pour les distinguer des composés. Avec les notions de collocation et de séquence fortuite la différenciation s’avère quelquefois plus délicate.

Notes
28.

Les lexies composées prennent uniquement la marque du pluriel.

29.

« Rien ne s’oppose à ce qu’on les appelle toutes [les lexies] des mots, dès l’instant où l’emploi de ce terme est ainsi précisé à partir de la notion de lexie » (Tournier, 1991a : 13).