1. Typologies conçues pour la langue générale

1.1 La typologie de Tournier

Dans Introduction à la lexicogénétique de l’anglais contemporain (1985), le but de Tournier est de décrire environ 75 000 lexies de l’anglais courant contemporain (1960-1980) pour donner matière à de futurs travaux sur la lexicogénèse de l’anglais. Le troisième chapitre, consacré à la composition, est découpé selon la nature grammaticale (nominale, adjectivale, verbale) des composés. Nous ne retiendrons ici que la typologie des noms composés, illustrée de nombreux exemples et comprenant les types attestés dans un corpus de sept dictionnaires. Cette classification est reproduite sous la forme d’un tableau :

Tableau 4 : Typologie de Tournier
Types Exemples
1 N + N honours list, bell-boy
2 A + N shorthand, pink elephant
3 N s + N (déterminant au génitif) statesman, fool’s paradise
4 N propre + s + N Parkinson’s disease, Adam’s apple
5 N propre + N Oxford accent , Molotov cocktail
6 N propre + A London special, Vandyke blue
7 N + V° 57 toothpick, wind-break
8 N + V° + -er story-teller, shopkeeper
9 A + N + -er old-timer, freebooter
10 N + déverbal en -ing data processing, wife-swapping
11 Pronom + N he-goat, she-ass
12 A + A mental defective, new rich
13 A + V° whitewash
14 Letter + N O level, X chromosome
15 A /Adv+déverbal -ing well-being, ill-breeding
16 Adv + V° downpour, upstart
17 Adv + Vn offcut, outcast
18 Vn + N fallen angel, detached house
19 Ving + N developing country, revolving door
20 V° + N obj pickpocket, ceasefire
21 V° + N non-obj dial-tone, whetstone
22 V° + -er + part adv passer-by, hanger-on
23 V° + part adv stand-by, sit-in
24 A /Adv + V + -er onlooker, loudspeaker
25 Adv-prep + N afternoon, by-election
26 Déverbal -ing + N freezing-point, drinking water
27 Surcomposé à trois éléments AB + C : duty-free shop
A+BC : central nervous system
A+B+C : still small voice
28 Surcomposé à quatre éléments sudden infant death syndrome
29 Surcomposés à cinq éléments sixty-four thousand dollar question
30 N + A (emprunt ou calque) princess royal, court martial
31 N + A (conversion A > N) penny dreadful
32 N + prep + N Secretary of State, Secretary of State for War
33 N + N propre peach Melba, herb Paris
34 Double déterminant Postmaster General
35 VC converti en NC pull-over, make-up
36 AC converti en NC first-born, evergreen
37 Adv comp converti en NC hereafter, whereabouts
38 2 N coordonnés cap and bells, sale or return
39 2 A coordonnés young and old, mild and bitter
40 2 V coordonnés hide-and-seek, tie and dye
41 Prep + N at-home, plus-fours
42 Adv + Vn newly-weds
43 Composé à redoublement helter-skelter, hurly-burly
44 N + numéral ou lettre mach one, vitamin B1
45 N + adv (ou part adv) line ahead, crop-over
46 V + adv know-how, die-hard
47 V° + V° make-believe
48 (Part) adv +(part) adv in-off
49 Fragment de lexie complexe rolling stone, Kilkenny cats
50 Référence implicite à une lexie complexe first string, second string
51 Conversion verticale touch-me-not, beggar-my-neighbour
52 NC emprunté joie de vivre, chargé d’affaires
53 Divers types rares no man’s land, go-getter, bride to-be, merry-go-round, first cousin once removed

Cette typologie est une typologie en « râteau ». Par exemple, les composés N + N sont au même niveau que les N propre + N, les N + déverbal –ing, etc. Ainsi, V° + N obj et V° + N non-obj ne font pas partie d’une classe V° + N décomposée en V° + N obj et V° + N non-obj. Il n’y a pas d’hyperonymes, ni d’hyponymes.

Tournier prend en compte des facteurs très différents les uns des autres :

  • La nature grammaticale des éléments constituants des composés : nom (N), verbe (V°), adjectif (A), adverbe (Adv), pronom (Pronom), préposition (prep), participe adverbial (part adv).
  • La nature exacte de ces mêmes éléments : nom propre (n°4, 5, 6, 33), nom comprenant le suffixe -er (n°9), nom dérivé d’un verbe au moyen du suffixe -er (n°8, 22, 24, ), nom formé à partir d’un verbe en -ing (n°10, 15, 26).
  • L’origine des éléments : emprunt ou calque (n°30, 52).
  • La catégorie première du composé : verbe, adverbe ou adjectif composé converti en nom composé (n°35, 36, 37), conversion de l’un des éléments (n°21).
  • Le redoublement des éléments : n°43.
  • La présence d’une lettre ou d’un chiffre : n°14, 44.
  • La coordination des éléments : n°38, 39, 40.
  • La troncation de lexies complexes : n°49.
  • L’existence d’une référence implicite : n°50.
  • Le nombre d’éléments formant le composé : n°27, 28, 29.

En conclusion, certaines des catégories de Tournier sont superflues dans le cadre du système d’équivalences (n°4 à 6, 20, 21, 38 à 40, 43, 50 à 52 ) car nous n’avons pas relevé, dans le lexique d’Internet, de composés contenant un nom de personne (n°4 à 6), un redoublement et une conversion verticale (n°51). Nous n’avons rencontré qu’un seul coordonné (n°38-40). Hormis le type n°52 (emprunt total) rejeté uniquement pour la typologie anglaise, tous les types mentionnés ci-dessus seront rejetés pour les trois langues étudiées. Une catégorie emprunt total sera introduite dans les classements français et espagnols. 58 Les composés dont un seul formant est emprunté seront dans la même catégorie que les composés français et espagnols de nature grammaticale identique car l’élément emprunté se comporte comme un élément endogène (FR fenêtre pop-up et ES banner publicitario seront dans les classes N + N et N + A alors que FR bookmark sera dans une classe ‘Composés exogènes’).

Notes
57.

« V° peut parfois être interprété également comme N par conversion .» (Tournier, 1985 : 114)

58.

Nous abordons ici la création des typologies françaises et espagnoles. Il nous semble pertinent de parler de toutes nos futures typologies, indépendamment de leur objectif. Rappelons, cependant, que si les classements français et espagnols ont un seul objectif – dresser le profil morphosémantique de tous les composés (Partie II, Chapitres II, III et IV) pour fournir au traducteur spécialisé dans le domaine d’Internet les informations utiles à la traduction des noms composés anglais en français et en espagnol – la classification anglaise a, elle, un double objectif – permettre l’élaboration du système d'équivalences types et améliorer la connaissance des composés.