2.1. La centricité

Dans cette première analyse sémantique, les composés du corpus seront classés en fonction de leur degré de transparence par rapport à la classe d’objets qu’ils désignent. Recourir à des définitions simples et claires 96 ne suffit pas à éliminer tous les obstacles. En effet, nous nous heurtons aux composés dont au moins un des éléments est métaphorique. Par exemple, address book a pour déterminé (ou tête) book. Peut-on considérer que la classe d’objets à laquelle ce composé renvoie /fonction d’un logiciel de courrier électronique/ 97 est la même que celle à laquelle correspond le déterminé book /assemblage de feuilles, destinées à être lues ou écrites, maintenu par une couverture/ ? 98 Nous devrons définir jusqu’à quel degré de ressemblance entre deux concepts un composé métaphorique est endocentrique. Les composés métaphoriques associant les deux conditions suivantes seront ici considérés comme endocentriques : 99

  • Ils ont une tête identifiable, conformément à la définition de Tournier vue précédemment.
  • L’analogie à l’origine de la métaphore est perceptible : analogie de fonction (mailbox), analogie d’une propriété perceptive (comme le côté peu attirant et inélégant véhiculé par nerd dans techno-nerd), analogie de forme (Web dans World Wide Web), etc.

Appliquons ces conditions à deux unités lexicales. Le composéaddress book a une lexie tête (book) et présente une analogie (fonction : répertorier des adresses). Le terme address book réunit les deux critères d’endocentricité. Le composéfirewall n’a pas de lexie tête, un firewall n’est pas un type de wall.Firewall est exocentrique dans le domaine d’Internet mais endocentrique dans sa première acception, celle de /mur construit pour empêcher la propagation d’un feu/. Une analogie de fonction (protection) est sentie mais ce seul critère est insuffisant puisqu’un composé correspondant à une classe différente de celle de son déterminé est nécessairement exocentrique.

Un composé exocentrique entrant dans la formation d’un surcomposé peut donner un surcomposé endocentrique. Selon les deux conditions préalables, les termesproxy firewall, network firewall, hardware firewall et software firewall sont endocentriques. Ces composés ont tous firewall pour lexie tête, ce sont tous des hyponymes de firewall. Une analogie de fonction (protection) est identifiable. Un software firewall, par exemple, est un dispositif de protection comme l’est un firewall dans le domaine de la protection incendie.

La méthode d’identification des noms composés trouvée, il faut aménager la procédure de catégorisation. Deux étapes préexistent au classement des noms composés du corpus :

  • À chaque composé correspondra une paraphrase. Par exemple, Internet protocol est un type de protocol ou black hat n’est pas un type de hat. Pour uniformiser les classes, nous formulerons des paraphrases types dans lesquelles N1 représentera le déterminé et N2 le déterminant.
  • Les composés seront ensuite répartis dans les quatre catégories créées à l’aide des paraphrases : N2N1 est un N1, N1N2 est un N1, N2N1 est un N1 et un N2, *N2N1 est N1 et un N2.
Figure 2 : Centricité des composés anglais du corpus
Figure 2 : Centricité des composés anglais du corpus Le classement complet est en Annexe (Annexe 9).

Les composés endocentriques dominent. Les catégories 1, 2 et 3 représentent 94,57% du total des termes. Ce fait n’est pas surprenant puisque dans les vocabulaires anglais des sciences et des techniques, les composés sont majoritairement endocentriques (Depierre, 2000 : 54). Pourquoi une telle prépondérance de l’endocentricité ?

L’endocentricité facilite la compréhension (surtout entre spécialistes et non spécialistes). Les combinaisons endocentriques présentent un certain degré de motivation. 101 Les composés endocentriques « exposent dans leur signifiant un rapport non arbitraire, mais non iconique (du genre de l’onomatopée), avec leur signifié » (Arnaud, 2003 : 35). La composition est motivée morphologiquement et la métaphore – une motivation sémantique – étant présente dans la plupart des composés recueillis, de nombreux termes ont une double motivation morphologique et sémantique.

Respectant l’ordre déterminant/déterminé des composés anglais, les composés de la catégorie ‘N2N1 est un N1’ sont les plus nombreux (92,22% du corpus anglais). Selon Tournier (1991a : 71), cette composition, dite de type germanique, est aussi la plus fréquente dans la langue générale. Les composés endocentriques dans lesquels le déterminant suit le déterminé, ‘N1N2 est un N1’, et ceux dont les deux éléments sont sur le même plan, ‘N2N1 est un N1 et un N2’, sont peu nombreux (respectivement 1,45% et 0,90%). Les composés de la catégorie 2 sont en majorité de type roman comme network of networks.

La catégorie des composés exocentriques occupe la deuxième place mais les critères d’exocentrisme utilisés font que son pourcentage est bien inférieur à celui des endocentriques respectant l’ordre déterminant/déterminé (5,43% contre 92,22%). Elle est principalement constituée de composés empruntés à d’autres domaines : backdoor (construction), firewall (protection incendie), bottleneck (gestion/circulation routière), Trojan Horse (mythologie), thumbnail (anatomie, publicité), guestbook (hôtellerie), cookie dans Internet cookie (cuisine). Les trois termes exocentriques qui ne sont pas des emprunts sémantiques ont été créés par la matrice de la métonymie : click and mortar (les matériaux désignent la nature de l’entreprise), dot-com et dot-org (le nom de l’extension désigne l’activité).

En raison de leur particularité sémantique (non-compositionnalité due à la métonymie ou à la métaphore) et de leur origine (emprunts internes à d’autres domaines), il est évident que les composés exocentriques seront plus problématiques pour la mise en place du système d’équivalences types que les composés endocentriques. Comme ce sont des emprunts internes utilisés pour dénommer un nouveau concept dans la langue source, il y a une forte probabilité pour que des termes français et espagnols désignant ces concepts existent. Par exemple, EN firewall et bottleneck avaient des équivalents avant Internet (FR mur coupe feu, goulot d’étranglement ; ES cortafuegos, cuello de botella). Les traductions constatées dans les corpus sont l’ajout d’un nouveau sens au terme français ou espagnol existant (FR porte de derrière ; ES puerta trasera, cortafuegos) ou l’emprunt (FR startup, dotcom ; ES ciberpunk, firewall). Ces deux solutions seront préconisées (Part. III, Ch. 3, Sec. 2.2.) car la non-compositionnalité affaiblit la possibilité de recourir au calque (bottleneck > *goulot de bouteille, click and mortar > *clic et ciment, black hat > *chapeau noir).

Notes
96.

Voir Part. I, Ch. 1, Sec. 1.1. pour les définitions d’endocentrisme et d’exocentrisme.

97.

Et, plus précisément, fonction servant à établir et gérer une liste d’adresses électroniques.

98.

L’ambiguïté provoquée les polysémies (Cruse 1986) a déjà été évoquée (Part. I, Ch. 1, Sec. 1.2.5.).

99.

Le premier critère suffira pour déterminer la classe des composés non métaphoriques.

100.

Le classement complet est en Annexe (Annexe 9).

101.

Voir Part I, Ch. 1, Sec. 2. pour les détails sur cette notion.