1.2.9. –ware

-Ware est la troncation du composé EN software et en anglais, dans le domaine d’Internet, son sens est différent de celui du formant signifiant ‘produit, instrument’.

Tableau 42 : Composés français avec le pseudo-confixe -ware
Base Pseudo-confixe Champ sémantique
ad ware S
free   A
group    A
open    A
share    A
spy    S
  Surcomposé avec :  
logiciel spyware  A/S
Légende : A = application, A/S = sécurité

Tous les composés du tableau 42 sont des emprunts anglais. Seul le surcomposé est une création hybride. Le pseudo-confixe -ware a un équivalent français dont la fréquence « type » est bien inférieure : -iciel, la troncation postérieure de logiciel. Un seul terme de notre corpus est construit à partir de -iciel : espiongiciel. Les termes français correspondant aux termes anglais N + -ware ou A + -ware contiennent le nom logiciel et non le pseudo-confixe -iciel alors que le modèle N + -iciel existe. Il est un calque de la structure anglaise : EN adware > FR logiciel anti popup et logiciel espion, EN freeware > FR logiciel gratuit, EN shareware > FR logiciel partagé, EN openware > FR logiciel libre, EN spyware > FR logiciel spyware. Cependant, shareware a comme équivalents français partagiciel, collecticiel ou distributiel, spyware > espiongiciel, groupware > synergiciel, fatware ou bloatware > obésiciel, charityware > caritaticiel, freeware > graticiel, gratuiciel, etc. Plusieurs hypothèses peuvent expliquer la faible implantation de -iciel dans le corpus français :