2.2. Les relations sémantiques

La démarche de l’étude des relations sémantiques unissant le déterminé (N1) et le déterminant (N2) des noms composés anglais sera reprise. Pour garantir l’homogénéité de l’analyse trilingue, nous réutiliserons les paraphrases élaborées pour les relations sémantiques des composés anglais, en supprimant et ajoutant les relations nécessaires. Si des composés métaphoriques présentent des ambiguïtés catégorielles, nous déterminerons les traits conceptuels les plus importants dans le domaine d’Internet 123 pour leur attribuer une catégorie.

Tableau 43 : Synthèse des relations sémantiques des composés français du corpus
Code Description Exemples Fréquence « type »
1 N1 est désigné par analogie à une propriété de N2 courrier escargot, serveur mandataire 7
2 N1 s'adresse à N2 (e-commerce, échange) peer-to-peer, business-to-business 5
3a N1 (logiciel, matériel, technique) a pour activité, fonction N2 annuaire de sites, générateur de virus 110
3b N1 (humain, entreprise) a pour object d'activité, fonction N2 concepteur web, fournisseur de courrier 39
3c N1 (virus, attaque, pirate) a pour fonction N2 pirate informatique, attaque DoS 14
4 N1 a un fonctionnement dont le procédé, le mode est N2 connexion dédiée, accès haut-débit 118
5 *N1N2 est un N1 et/ou un N2 porte de service, jeune pousse 31
6 N1 se distingue des autres N1 car il est N2 (nature) lien consulté, e-mail encrypté 99
7 N1 a N2 comme localisation, environnement cyberattaque, cyberépicier 77
8 N1 est combiné à N2 entreprenaute, apprenti pirate 6
9 N1 est engendré, provoqué par N2 habitude de navigation, infection virale 13
10 N1 est constitué, formé par N2 communauté hacker, réseau des réseaux 7
11 N1 évalue, mesure N2 (durée, vitesse, nombre) session de chat, temps de téléchargement 8
12 N1 est transféré en direction N2 download, upload 2
13a N1 est un instrument, mode, moyen utilisé par N2 compte utilisateur, interface client 3
13b N1 est un instrument, mode, moyen utilisé pour N2 clé de chiffrement, barre de navigation 109
14 omission non-connecté 1
  Total 649

Les 649 noms composés français se répartissent en 14 catégories. Le fait le plus marquant est la parfaite similitude des relations déterminé/déterminant des composés français et anglais. Une seule relation concernant un composé (non-connecté) est nouvelle : 14 ‘N1 est omis, N2 est autonome’. Deux raisons peuvent expliquer cette similitude :

  • Parmi les 649 noms composés français, 79 sont des composés exogènes (14,63% du corpus). Leur relation identique se retrouve donc dans les analyses anglaises et françaises. Pour tous les termes exocentriques français présents dans le corpus anglais, les relations sont identiques. Par exemple, pour EN backdoor et FR backdoor, porte de derrière la paraphrase est ‘N1N2 est un accès secret’. Ces composés entrent dans la catégorie 5.
  • Bon nombre de noms composés français sont des calques des composés anglais. Le procédé du calque, consistant à emprunter le signifié anglais et à traduire littéralement le signe en français, garde la relation sémantique. Par exemple, la relation sémantique entre le déterminé et le déterminant de EN high-speed access et FR accès haut-débit est 4 ‘N1 a un fonctionnement dont le procédé, le mode est N2’. Celle entre les formants de EN discussion group et FR groupe de discussion est 13b ‘N1 est un instrument, mode, moyen utilisé pour N2’. Dans ces deux exemples, le sens d’une lexie du xénolexique est emprunté et attribué à une forme française traduite littéralement et la relation N1-N2 est conservée.

Comme en anglais, il est évident que des noms composés formés par un même patron syntaxique et des composés ayant un même déterminé ou un même déterminant peuvent présenter des relations sémantiques différentes.

La catégorie 5 ‘*N1N2 est un N1 et/ou un N2’ contient essentiellement des composés exocentriques, comme dans le corpus anglais. La relation N1-N2 ne peut pas être découpée et paraphrasée autrement que ‘*N1N2 n’est un N1 et/ou un N2’. Par métaphore, un goulot d’étranglement est un bouchon virtuel, qui se produit lorsque plusieurs routines exécutées en même temps tentent d'accéder aux mêmes ressources simultanément, ce qui provoque une insuffisance des ressources disponibles et une diminution des performances de l'ordinateur. Une jeune pousse est une entreprise innovante et dynamique lancée depuis peu et qui est promise à une croissance rapide. 124

Les relations dont la fréquence « type » est la plus élevée sont :

  • La fonction avec N1 actif (n°3a, 3b et 3c) avec 25,12% des composés.
  • Le principe de fonctionnement (n°4) est présent dans 18,18% des termes du corpus français.
  • La nature (n°6) est la relation unissant le déterminé et le déterminant de 15,25% des composés.
  • La localisation, l’environnement (n°7) est présente dans 11,86% des termes.

Ces relations occupent des rangs similaires en anglais et en français et leurs proportions diffèrent très peu :

Tableau 44 : Résumés des relations sémantiques fréquentes en français et anglais
Relation sémantique Français Anglais
3a ‘N1 (logiciel, matériel, technique) a pour activité, fonction N2’, 3b ‘N1 (humain entreprise) a pour objet d’activité, fonction N2’ et 3c ‘N1 (virus, attaque, pirate) a pour fonction N2’ 25,12% 23,33%
4 ‘N1 a un fonctionnement dont le procédé, le mode est N2’ 18,18% 18,81%
6 ‘N1 se distingue des autres N1 car il est N2’ 15,25% 14,10%
7 ‘N1 a N2 comme localisation, environnement’ 11,86% 13,38%

Pour conclure, les équivalents français des composés anglais étant majoritairement des calques et des emprunts, les composés français et anglais présentent les mêmes relations sémantiques. Nous examinerons si les difficultés rencontrées par le système d’équivalences correspondent à une ou plusieurs relations sémantiques et si les composés de la catégorie 5 sont les plus imprévisibles (Part. III).

Notes
123.

Voir Part. II Ch. 2, Sec. 2.2.

124.

Source des deux définitions : www.granddictionnaire.com