1.2.5. web-

Web est absent du DGLE mais présent dans le DRAE 2001 où il est un mot venant de l’anglais signifiant ‘réseau informatique’. Le composépágina web est aussi une vedette du DRAE 2001. Les espagnols étant plutôt réticents aux emprunts morphosémantiques, la fréquence « type » élevée du pseudo-confixe en anglais et la fréquence « token » élevée des termes avec web- en anglais sont vraisemblablement les raisons de l’utilisation de web- en espagnol.

Tableau 59 : Composés espagnols avec le pseudo-confixeweb-
Base Pseudo-confixe Champ sémantique Pseudo-confixe Base Champ sémantique
acceso web C web bug S
administrador   Mt   invisible N
aplicación   A   musical  N
ataque   S   personal  N
cámara   Co   radio  Co
correo   Co   visible  N
desarollador   Mt   cam  Co
dirección   N   log  Co
directorio   N   logger Co
diseñador   Mt   master  Mt
diseño   Mt   site  N
espacio   N Dérivé de:    
explorador   A página web estática  N
gestor   A      
interfaz   A      
interfaz gráfica web   A      
marketing   Mt      
navegador   A      
página   N      
radio   Co      
servidor   C      
sitio   N      
  Surcomposés avec :        
alojamiento de sitio web N      
empresa de alojamiento web N      
proveedor de   N      
Légende : A = application, C = connexion, Mt = monde du travail, N = navigation, S = sécurité, Sé = société

Web- est présent dans 37 termes. Les principales structures sont : N + web (21 composés), web- + N (6 composés) et web + A (4 composés). Les six autres termes sont des surcomposés. Le modèle le plus fréquent, web- + N, crée des termes répondant à l’ordre déterminé/déterminant. Ces composés sont hybrides (administrador web, servidor, web, página web, etc). Les composés présentant l’ordre déterminant/déterminé sont des emprunts (web bug, webmaster, etc).

Sémantiquement, les modèles web- + N et N + -web créent des composés endocentriques. Un diseñador web, un explorador web et un webmaster sont des types de diseñador, explorador et master. Concernant la structure web- + A, les remarques sont identiques à celles du corpus français. Certains composés désignent des parties du Web et sont endocentriques (web invisible et web visible), les autres désignent des types de sites web (web musical, web personal). Web peut alors être la troncation de website ou de World Wide Web.

Les champs notionnels relevés dans le corpus espagnol sont les mêmes que dans les corpus anglais et français : application, connexion, monde du travail, navigation, sécurité et société.