2. Le profil sémantique des noms composés collectés

2.1. La centricité

Les critères pour qu’un composé soit considéré comme endocentrique ont été exposés précédemment (Part. II, Ch. 2, Sec. 2.1.).

Figure 6: Centricité des composés espagnols du corpus
Figure 6: Centricité des composés espagnols du corpus

Tout comme dans les corpus anglais et français, les composés endocentriques abondent dans le corpus espagnol. Avec 95,13% du corpus, ils sont autant représentés qu’en français (94%) et en anglais (94,57%). Avec 4,87%, les composés exocentriques sont présents dans des proportions similaires (6% pour le français et 5,43% pour l’anglais).

La motivation des composés endocentriques ainsi que le flot de métaphores concourent à la prédominance de ce type de composés. 142 En espagnol, comme en français, le type endocentrique le plus fréquent est ‘N1N2 est un N1’ puisque l’ordre classique de formation des composés est déterminé/déterminant. Les composés endocentriques répondant au modèle ‘N2N1 est un N1’ sont plutôt nombreux (18,40%) pour une langue romane en raison de la présence des emprunts anglais (bookmark, message board, etc.) et des composés pseudo-confixés (cibereditor, net-economía, metabuscador, etc.). 143

Quant aux composés exocentriques, modèle‘*N1N2 est un N1 et/ou un N2’, le corpus espagnol en contient 4,87%. Ils sont, comme dans les deux autres langues étudiées, partiellement ou totalement métaphoriques ou métonymiques (agente inteligente, puerta trasera, puntocom, etc.).

Dans le système d’équivalences types, les composés exocentriques constitueront un obstacle puisque les composés anglais sont rendus en espagnol par un emprunt total ou partiel (EN temporary cookie = ES cookie temporal, EN firewall > ES firewall, etc.) ou par un emprunt interne comme dans la langue source (EN backdoor> ES puerta trasera, EN firewall > cortafuegos, etc).

Notes
142.

Part. II, Ch. 2, Sec. 2.1. pour l’analyse détaillée.

143.

Les pseudo-confixes occupent pour la plupart une position préfixale, et précèdent donc le déterminé. (Part. II, Ch. 4, Sec. 1.2.)