3.1. Traduction automatique (TA) et Traduction assistée par ordinateur (TAO)

La création d’un outil informatisé de traduction des noms composés répond à un besoin de traduction et de rédaction. Un outil informatique exploitant les statistiques élaborées (Part. III, Ch. 2.) serait un gain de temps considérable pour les traducteurs – et pour toutes les personnes – qui produisent des textes en français ou en espagnol à partir de textes anglais contenant des noms composés qui n’ont pas encore d’équivalent. Disposer d’un programme qui propose des composés a) répondant aux règles morphosyntaxiques des langues cibles et b) similaires aux termes existant dans le domaine et c) ayant un fort potentiel d’implantation serait un précieux avantage.