3.2.1. SYSTRAN

Tableau 100 : Test de SYSTRAN
Composés anglais Traductions françaises Traductions espagnoles
address book carnet d’adresses libro de direccionamiento
ad-blocker annonce-dresseur anuncio-ad-blocker
attack program programme d’attaque programa del ataque
audience measurement mesure d’assistances medida de las audiencias
backdoor secret  
bandwidth largeur de bande anchura de banda
banner ad annonce de drapeau anuncio de la bandera
bookmark signet  
bottleneck goulot d’étranglement embotellamiento
browsing habit habitude de parcourir hábito el hojear
bug hunter chasseur d’anomalie cazador del fallo de funcionamiento
bulletin board tableau d’affichage tablón de anuncios
cable Internet access accès d’Internet de câble acceso del Internet del cable
cable modem modem câblé módem de cable
chat session session de causerie sesión de la charla
chatroom    
cookie builder constructeur de biscuit constructor de la galleta
cyber space cyberespace  
cyber-café cybercafé  
cybercriminal    
dial-up connection connexion commutée conexión de marcado manual
discussion board panneau de discussion tarjeta de la discusión
dot com COM de point  
emoticon émoticône  
file sharing partage de fichier el compartir del fichero
file-sharing program fichier-partage du programme fichero-compartir a compañía
file-swapping fichier-permutation fichero-intercambio
firewall mur à l’épreuve du feu cortafuego
hacker access accès d’intrus acceso del hacker
hacking attack entailler l’attaque cortar ataque
history folder chemise d’histoire carpeta de la historia
home page    
hotline ligne directe teléfono directo
HTML page HTML PAGE HTML PAGE
HTML site site de HTML sitio del HTML
Internet content provider Fournisseur de contenu d’Internet Abastecedor conteno del Internet
Internet protocol    
IP address IP ADDRESS IP ADDRESS
mail server    
mailing list liste d’expédition lista que envía
Net access Accès net Acceso neto
Net economy Economie nette Economía neta
network connection connexion de réseau conexión de red
offline browsing en différé parcourant fuera de línea hojeando
parody site site de parodie sitio de la parodiar
peer-to-peer network réseau de pair-à-pair red del par-a-par
pop up sautez vers le haut haga estallar para arriba
price comparison site site de comparaison des prix sitio de la comparación del precio
satellite modem modem satellite módem basado en los satelites
script kiddy séquence type kiddy escritura kiddy
scrolling banner drapeau de défilement bandera del movimiento en sentido vertical
search engine    
search engine spider araignée de Search Engine araña del Serach Engine
site creation tool outil de création de site herramienta de la creación del sitio
space provider fournisseur de l’espace abastecedor del espacio
startup mise en route lanzamiento
storage site dépôt sitio de almacenaje
streaming video video coulant video que fluye
surfing habit habitude surfante hábito que practica surf
techno-nerd maniaque de la technologie nerd del techno
thumbnail    
video stream jet visuel secuencia video
virus writer auteur de virus programa de escritura del virus
virus-signature file fichier de virus-signature fichero de la virus-firma
voice chat causerie de voix charla de la voz
web access accès de web acceso del web
Web hosting company Web accueillant la compagnie Web que recibe a compañía
web surfer webnaute persona que practica surf de Web
worm alert alerte de ver alarma de gusano

La performance du logiciel est visiblement très aléatoire. SYSTRAN est globalement plus compétitif pour les traductions vers le français que vers l’espagnol. Quelques commentaires sont nécessaires :

  • Le décroisement des éléments pour respecter l’ordre déterminé/déterminant des langues d’arrivée est quasiment systématique pour les composés binaires (surtout pour les N + N) mais aléatoire pour les surcomposés. Exemples : EN address book > FR carnet d’adresses, EN cable modem > ES módem de cable, EN virus-signature file > FR *fichier de virus signature 178 , ES *fichero de la virus-firma, EN offline browsing > FR *en différé parcourant, ES *fuera de la línea hojeando.
  • De nombreux équivalents espagnols sont inintelligibles : *sitio de la parodiar, *el compartir del fichero, *bandera del moviemiento en sentido vertical, *video que fluye, *hábito que practica surf, *fichero de la virus-firma, *fichero compartir a compañía, *Web que recibe a compañía, *abastecedor conteno del Internet. À noter que la majorité de ces combinaisons contiennent un verbe. Les traductions françaises sont aussi parfois incompréhensibles : *jet visuel, *habitude surfante, *annonce-dresseur, *séquence type kiddy, *entailler l’attaque, *en différé parcourant.
  • Même si SYSTRAN n’est pas un programme de TA dédié à la traduction de la terminologie d’Internet, les traductions de certains termes pourtant très employés sont erronées ou inusitées (cf. EN chatroom, thumbnail, home page, firewall, search engine, Internet Protocol, HTML site > FR *site de HTML, ES *sitio del HTML, EN Net economy > FR *Economie nette, ES *Economía neta, EN cybercriminal, etc.).
  • Des composés ou des éléments de composés anglais ont une traduction française (bonne ou mauvaise) mais pas espagnole (cf. address book, bookmark, voice chat, techno-nerd, backdoor). L’inverse est également vrai mais rare (cf. video stream).
  • Les versions françaises et espagnoles sont quelquefois discordantes (cf. EN virus writer > FR auteur de virus, ES *programa de escritura del virus ; EN web surfer > FR webnaute, ES *persona que practica surf de Web ; EN scrolling banner > FR *drapeau de défilement, ES *bandera del movimeinto en sentido vertical ; EN surfing habit > FR *habitude surfante, ES *hábito que practica surf, etc.).
  • Dans les combinaisons espagnoles, l’article défini est très souvent inséré après la préposition de, ce qui est exceptionnel dans les traductions françaises (ES *programa del ataque, *acceso del Web, *carpeta de la historia, *acceso del hacker, *charla de la voz, *sesión de la charla, etc ; FR *fournisseur de l’espace).
  • Les traductions données par SYSTRAN qui sont des termes implantés sont assez rares dans les deux langues cibles : FR carnet d’adresses, FR programme d’attaque, FR signet, FR goulot d’étranglement, ES anchura de banda, ES cortafuego, FR site de parodie, FR auteur de virus, FR modem satellite, ES módem de cable, FR émoticône, FR partage de fichier, FR cyberespace, FR cybercafé. SYSTRAN « calcule » le composé cible à partir des éléments constitutifs du composé source.

Notes
178.

L’astérisque signale que l’équivalent proposé n’est pas employé par les internautes.