II.1.3.3.Le cas des langues autres que l’anglais.

La sévérité des troubles chez les enfants SLI dépend de la nature de la langue apprise. Ainsi, la grammaire morphologique est fortement perturbée dans les langues très infléchies comme l’Hébreu, l’Italien, ou le Serbo-croate. Dans le cas de systèmes morphologiques riches comme l’Allemand, de nombreux indices permettent de prédire le genre ou le cas du mot suivant un article. Deux langues opposées par leur morphologie (l’Anglais et l’Allemand) ont été examinées. Il s’est avéré qu’une réduction globale des capacités de traitement affectait certains aspects de la parole plus que d’autres suivant la langue (Kilborn, 1991).

En Français, les mots de fonction constituent moins de 10 % des types lexicaux. Les enfants SLI francophones produisent les mêmes erreurs que les enfants anglophones. La plus grande difficulté semble portée par le pronom il. Il ne s’agit vraisemblablement pas d’un problème de cas, puisqu’ils ne rencontrent pas de difficultés avec le pronom elle. Cependant, ils éprouvent moins de difficultés avec les articles en Français (Lenormand, Leonard et McGregor, 1993), qui sont plus saillants que les articles en Italien. En Français, la durée des articles et des syllabes non accentuées différent relativement peu des syllabes accentuées non finales (Fant, Kruckenberg et Nord, 1991). En outre, beaucoup de mots français commencent avec une syllabe faible suivie d’une forte, ce qui les prépare pour l’utilisation des articles. En revanche, il reste possible que les articles soit appris par cœur avec le nom qui les suit.