2. UNE DYNAMIQUE DE MODELISATION

Reportons-nous donc vers la fin des années trente : rappelons que les Vierges échevelées était paru en 1926, que Le Concert de Bach, le roman de Hortensia P. Bengescu paraît en 1927, (plus exactement en décembre 1926), et que le critique Félix Aderca se montrait alors presque agacé par tant d’allusions à l’auteur de la Recherche, dans une étude publiée immédiatement après la parution du Concert, c’est-à-dire en 1927. A cette époque, tout commentaire critique portant sur l’un ou l’autre des livres de la prosatrice roumaine les met en rapport avec la Recherche. Critique de prestige ou simple commentateur, on se laisse aller à des syntagmes du genre « tout comme chez Proust », « à la façon de Proust », « ce mode dérivé de Proust », « ici comme chez P. », etc. Le terme le plus fréquemment usité sera celui de « proustianisme », car la langue roumaine ajoute très généreusement le suffixe « – isme » à tout nom capable de générer des phénomènes, des courants, des habitudes culturelles. Nous l’avons repris comme signe révélateur de la manière propre aux commentateurs roumains ; d’autres termes de cette nature sont venus s’imposer au long de notre recherche - à la place d’un autre mot français provenant du même champ lexical - de par leurs connotations supplémentaires, voire même leur dérivation – légère - de sens, malgré l’étymologie commune au français. Donc « proustianisme », « proustien », à toutes les formes, émaillent les études littéraires relatives aux auteurs que nous analysons ici.

Ensuite vient l’analyse qui, la verve et l’admiration aidant, a des chances de convaincre en vertu du principe qui veut qu’en matière de commentaire littéraire ce n’est pas l’idée défendue qui compte, le plus souvent, mais la manière de défendre… Les exemples sont nombreux : en 1938, Serban Cioculescu qui s’occupe amplement du Concert de Bach et de la composition des romans de H. P.-Bengescu, trouve qu’elle :

‘« utilise, volontairement et uniquement lorsqu’elle le croit nécessaire, le mode rétrospectif du souvenir, dérivé de Proust (n.s.), sans toutefois en faire un procédé, mais en l’imbriquant dans une architecture propre, aux lignes précises et personnelles. Elle est bien moins tributaire de la méthode proustienne qu’on ne le croit, c’est à dire de la dissolution du temps et de sa recomposition, selon les démarches naturelles de la mémoire et qui sont, selon Bergson, involontaires, non guidées ; si on l’analyse sous l’angle de la chronologie de l’action, on la jugera plutôt comme une traditionaliste. En revanche, la romancière peut être considérée comme bergsonienne par l’intermédiaire de Proust, en ce qui concerne les « devenirs » des héros, bien construits selon les lois subjectives de leurs structures propres et par la méthode d’introspection en particulier ». 10

Quelques mois après ces déclarations, un autre commentateur – Alexandru Piru - disait à propos du roman Racines que H. P.-B. fait paraître en 1938 :

‘« L’intérêt et la valeur - presque exceptionnelle - de ce roman résident uniquement dans l’analyse lucide des états d’esprit a-temporels et a-spatiaux, fluides, purs. Tout comme chez Marcel Proust, les choses sont vues d’une manière plutôt rétrospective- associées à des moments actuels - d’où les immenses parenthèses – expliquées par des comparaisons, allusions, des retours documentés. Chaque incident est l’occasion d’une longue remémoration, d’une éternelle recherche du temps perdu » (in « Journal littéraire »/ « Jurnal literar », 1 janvier 1939).’

Plus les critiques littéraires roumains sont célèbres, plus leurs jugements ont du poids et sont pris pour des vérités éternelles. Comme dans le cas de George Càlinescu (1899-1965). Son Histoire de la littérature roumaine depuis les origines jusqu’à présent est - pour les générations d’intellectuels roumains d’après 1941, année de sa parution – un ouvrage remarquable qui couvre toute l’histoire littéraire des Roumains, à partir des premiers textes religieux du XVIe siècle jusqu’à la veille de la deuxième guerre mondiale. Esprit objectif doublé d’une verve toute latine, G. Càlinescu profère et délivre des sentences qui seront autant de vérités immuables. Ainsi, lorsqu’il aborde les écrivains modernes des années 30, il n’hésite pas à ranger Hortensia Papadat-Bengescu et Camil Petrescu au chapitre Proustienii (Les Proustiens). Et si, analysant les premières productions littéraires de Hortensia, le critique est fort réticent quant à une « méthode proustienne », lorsqu’il aborde le « premier roman important et peut-être le meilleur » de sa création (il s’agit du Concert de Bach), il déclare :

‘« L’art de la romancière consiste à surprendre les drames cachés sous le calme des conventions modernes et sous le vernis des perfidies. De ce point de vue on peut parler de Proust. Celui-ci peignait surtout l’aristocratie, classe dans laquelle les relations entre individus sont, par trop d’exercice héréditaire, inopérantes, protocolaires et où les préoccupations vitales ont été remplacées depuis longtemps par de menus et puérils cas de conscience » (in Histoire de la littérature roumaine depuis les origines… , p. 170, Bucarest, réédition de 1982).’

Admirateur de Proust et grand ami de la romancière, le jeune écrivain Anton Holban (tenté lui-même par l’écriture « proustienne ») consacre en 1932, un long article à quatre des personnages du cycle Hallipa sous le titre Vie et mort dans l’œuvre de Mme H. Papadat-Bengescu :

‘ « De la lignée de grands écrivains, Proust, Gide, qui ont tout disséqué jusqu’à la contradiction et l’absurde pour en arriver aux abîmes profonds et qui, autrement risqueraient de rester voilés par un programme fictif et conventionnel, notre romancière mène l’analyse par les voies les plus cachées ». ’

Perpessicius (1891-1971), autre critique roumain qui se pencha sur l’œuvre de H. P.-Bengescu dès 1925, écrivait :

‘« Proustienne, et même avant la lettre, dans l’esprit, Madame Hortensia Papadat-Bengescu, à la différence de Proust, a un style beaucoup plus sobre, plus équilibré, sans ces multiples ramifications si propres au célèbre auteur de la Recherche du temps perdu et retrouvé ». (in Mentions critiques, 1938).’

Tudor Vianu (1897-1964) philosophe, esthéticien et critique littéraire de grande qualité, écrivait dans une étude intitulée Deux fondateurs du nouveau roman et consacrée à celui qui reste « le père » du roman roumain, Liviu Rebréanu - et à Hortensia - qui est encore de nos jours, une des plus prestigieuses romancières roumaines et le chef de file du roman moderne - ces remarques précises où nous avons traqué les points de tangence avec l’écriture proustienne:

‘ « Il est assez difficile de faire la différence, lorsqu’on étudie les procédés artistiques et les valeurs du style de l’œuvre de Mme Hortensia Papadat-Bengescu, entre les notations où prédominent vision et sensibilité et celles où prédomine l’analyse (…) Parfois, ces analyses empreintes de nombreux éléments sensoriels, acquièrent de larges développements, de sorte qu’un seul geste ou une seule réaction intime est intensément poursuivi, approfondi dans son intégralité par une méthode d’épuisement du détail psychologique, par de riches associations autour d’un point infinitésimal, point qui, en multipliant la sensation par la réflexion, nous rappelle de près la technique des analyses ingénieuses et abondantes si propres à Marcel Proust ». ’

Tudor Vianu illustre ensuite ses propos par un extrait du roman Les vierges échevelées, roman qui précède Le Concert.

Les dictionnaires de littérature roumaine, par définition laconiques et par nécessité concis, sont les premiers à inculquer aux lecteurs les « classements » comparatistes. Lorsqu’ils s’adressent à un public étranger, français par exemple, la pratique du rapprochement des auteurs présentés avec des auteurs français semble plus justifiée ; ainsi dans un condensé diachronique de littérature roumaine publié par « Les Lettres Nouvelles » (numéro de février 1976), on peut lire ceci :

‘« La prose d’analyse aux incidences proustiennes et gidiennes, est représentée par des romanciers tels que Hortensia Papadat-Bengescu (Concert de musique de Bach[sic !], Le chemin caché [sic !], Camil Petrescu (La dernière nuit d’amour, la première nuit de guerre, le Lit de Procuste), Anton Holban et Mircea Eliade (ce dernier, auteur également de prose fantastique), tandis qu’un Gib Mihàescu crée un univers obsessionnel et hallucinatoire rappelant parfois Dostoïevski et Léonid Andréïev. » (revue citée, p.10)’

Pour Nicolaé Manolescu (né en 1939) –l’universitaire de Bucarest préoccupé par la prose roumaine, en général, et par les romanciers modernes en spécial,

‘« le proustianisme [du roman La voie cachée, le troisième de la saga des Hallipa dont font partie Les Vierges échevelées et le Concert de Bach ] consiste dans la peinture très fine de cette atmosphère snob, raréfiée, esthétisante avec toutes ses conséquences : maladie, perversion, artificialité » (in Romanul românesc modern : creatie si analizà, Éditions de l’Académie, Bucarest 1979, p.254.) ’

Une fois le terme « proustien » lancé, les critiques roumains s’en emparent allégrement. Épater par l’étalage de ses connaissances en matière de culture française est une technique apparemment usitée parmi certains comparatistes que les plus scrupuleux dénoncent. Ainsi, au détour d’un article que G. Ibràiléanu écrivait à propos d’une étude du professeur Charles Drouhet, (enseignant dans l’université roumaine, comparatiste et roumaniste passionné ) : V. Alecsandri et les écrivains français, éd. Cultura Nationalà, 1925) nous découvrons l’existence de cette pratique comparatiste- à l’opposé de celle de l’érudit français- et que le critique roumain n’apprécie point chez certains de ses compatriotes :

‘« M. Drouhet - chose rare chez nous - pense comme un homme de science, chaque mot est à sa place, choisi pour sa force explicative et pour rien d’autre. Il pense à l’objet de son étude, à la vérité et pas du tout à soi-même. Il ne parade pas, ne cherche pas à jouer élégamment devant un public, ne jette pas de coups d’œil au lecteur pour vérifier s’il l’a fasciné, ne jubile pas aux détours des phrases pour son triomphe – il est, finalement, un homme étranger, français par exemple. Autrement dit, c’est un écrivain occidental.» (n.s.) ’

Ibràiléanu a ce rare mérite de sentir, sans toutefois le définir clairement, ce caractère linguistique complexe de la langue roumaine, en vertu duquel des connotations supplémentaires viennent se greffer sur des racines latines en les chargeant de sens subtils et créant tant de problèmes au traducteur lorsqu’il doit transposer en français des termes comme « comportamentism », « literaturà confesivà », « dramatisme » si souvent employés par les commentateurs de Hortensia Papadat-Bengescu, par exemple ! L’article en question présente un autre intérêt pour nous : il confirme l’attitude de l’histoire littéraire roumaine par rapport aux modèles étrangers, acceptables uniquement s’ils sont justifiés par un bon critère de sélection :

‘«Dans nos articles précédents, nous disions que les bons écrivains nationaux, ceux qui ont contribué réellement à notre progrès littéraire, n’ont emprunté aux modèles étrangers que ce qui convenait à leur tempérament comme à leur culture personnelle, culture déterminée par celle de leur pays à leur époque » (in « Viata Româneascà », no : 5-6, 1925).’

Marcel Proust est perçu comme un auteur qui a mis beaucoup de son expérience personnelle dans son œuvre (la critique proustienne des débuts ne s’est pas privée de répandre cette idée !) Garabet Ibràiléanu (1871-1936), qui est au nombre des historiens littéraires roumains les plus attentifs au mouvement littéraire français de son temps, ne se trompe pas plus que certains critiques parisiens qui interprétaient A la Recherche du temps perdu à la lumière du détail biographique, lorsqu’il disait de Hortensia « qu’elle s’offre à son œuvre ». L’idée généralement acceptée était celle qu’un auteur d’analyse ne fait que transposer son vécu ; s’il crée des sentiments et des personnages si véridiques, si vivants, c’est que l’écrivain leur a prêté quelque chose de lui-même. Ainsi pensait Ibràiléanu, lui qui a écrit Adèle, roman que d’aucuns qualifient de « proustien », histoire d’amour impossible entre une très jeune fille (de vingt ans) et un homme qui n’est plus de la première jeunesse car il a l’âge de l’auteur (la quarantaine, ce qui est, au début du siècle, signe de vieillesse !) Si l’auteur d’Adèle a refusé longtemps de faire publier son roman (unique) et ne s’y est finalement décidé que deux ans avant sa mort, poussé, paraît-il, par des besoins financiers (voir postface de G. Horodinca à l’édition française en traduction), c’est peut-être qu’il considérait y avoir mis beaucoup de son vécu transfiguré ou qu’il avait peur qu’on le pense... On suppose, dans ce cas de figure, que Ibràiléanu devait être touché, en lisant la prose de H. P. Bengescu, par des sentiments et des façons non pas similaires mais analogues aux siens, donc reconnaissables. Si la reconnaissance est un acte quotidien, on pourrait supposer qu’elle était pratiquée par moult critiques littéraires en raison de leur culture personnelle qui - ajoutée à celles d’autres individus – donne la culture nationale, et reflète en même temps la culture globale d’un pays entier, de la Roumanie à un moment donné, en l’occurrence.

Les commentateurs les plus scrupuleux cherchent à approfondir la comparaison. Ainsi, Ion Négoitescu des décennies plus tard (en 1971, dans l’article intitulé « HPB et les monstres » ), (avec le bénéfice du passage du temps), à propos du roman Le Fiancé publié par Hortensia en 1935 :

‘« Si le meilleur des romans de Hortensia Papadat-Bengescu est « Le Fiancé » (que l’on pourrait aisément faire précéder de la préface écrite par les frères Goncourt pour «Germinie Lacerteux »), son œuvre la plus remarquable est constituée essentiellement par le cycle Hallipa – paradoxalement très «  proustien ».’

«Le Fiancé est un roman vrai, ajoute I. Negoitescu, ses personnages humbles vivent leur existence misérable mais pleine de vie, chose que l’auteur rend avec les moyens de l’art naturaliste le plus cru possible », alors que les personnages du cycle Hallipa semblent au critique - comme ce fut le cas pour Basile Mountéano (1897-1972) - appartenir à « un univers imaginaire (purement esthétique), vraisemblable mais pas crédible. » Et il s’applique, en comparatiste, à trouver les possibles analogies, sur un ton détaché qui fait la saveur de son style :

‘« On y cherche des repères d’une réalité brute ou esthétique pour établir des ressemblances. (...) On est amené à penser rétrospectivement à Enesco ou Lipatti pour identifier Marcian : on cherche des éléments réels, de la même façon que chez Proust où l’on parvient à les trouver dans robert de Montesquiou, dans Saint-Simon ou Balzac. Et puisqu’il s’agit de Proust et de la mise en parallèle du « snobisme », on arrive toujours à quelque chose. Et même à plus si on se permet de faire des comparaisons, quoique partiellement, entre la mort de Sia du Concert de Bach et le faire-part de la mort de M-elle d’Oléron, ou entre les fils de la marquise de Surgis, Victurien et Arnulpe, et les frères Hallipa » (in revue Arges, n°VI, 11 nov.1971)’

Le critique s’amuse à trouver des analogies jusque dans « les inadvertances  [de] Proust pour qui M-elle d’Oloron est tantôt la fille, tantôt la nièce de Jupien, ou qui place la soirée de gala de Du côté de Guermantes tantôt à l’Opéra, tantôt à l’Opéra Comique, tout comme Madame Bengescu fait assassiner Déléanou le politicien, une fois par balle, une fois à coup de couteau ou par une bombe, et place son buste tantôt devant l’Athénée, tantôt devant le Palais de Justice ». Mais

‘« Du point de vue de la méthode littéraire, les différences entre  A la recherche du temps perdu  et le cycle Hallipa sont fondamentales » (in Arges, n°VI, du 11 nov. 1971) . ’

Eugène Lovinescu (1881-1943), l’animateur du cercle littéraire bucarestois Sburàtorul ( en français : L’Elf, le lieu même où Hortensia lut son Concert …à mesure qu’elle l’écrivait), fier de sa Galatée à laquelle il consacre tout un chapitre dans L’Histoire de la littérature roumaine contemporaine, nous dit, en 1928, que la romancière « a été mise en valeur par tous les chercheurs littéraires et par toute la jeune critique roumaine (F. Aderca, Tudor Vianu, Perpessiscius, Pompiliu Constantinescu, G. Càlinescu, Anton Holban, etc.) » et que

‘« Si le nom de l’écrivaine a été plusieurs fois placé à côté de celui de Marcel Proust, rapprochement ne veut pas dire identification et ne doit pas aller plus loin que le sens général de l’aptitude analytique commune ; il ne s’agit en aucun cas, chez notre écrivaine, de la méthode proustienne des associations des états de conscience identiques, mais éparpillés dans le temps et qui, bouleversant l’ordre chronologique des événements, veut établir un nouvel ordre intérieur »,’

remarque significative d’une connaissance profonde de la création proustienne, d’ailleurs.

L’universitaire Constantin Ciopraga (né en 1916) qui a enseigné et vit actuellement à Iasi, la ville même d’où rayonnait au début du siècle le critique Ibràiléanu et son cercle littéraire, classe H. P.-Bengescu et Camil Petrescu, dans sa présentation, en français, de la littérature roumaine sous le signe des écrivains du fluide :

‘« Comme Proust, Hortensia Papadat-Bengescu veut saisir le fluide, le trajet qui va du sommeil de la conscience aux états de veille, les moments où les personnages sont « en garde », elle veut pénétrer dans leur intérieur, enregistrer la genèse et l’auto-développement des sentiments, les états de narcissisme ; décomposer les obsessions, éclairer le subconscient pour entreprendre des enquêtes, découvrir des significations profondes. Mais la méthode diffère. Ce n’est ni le relativisme tragique de Proust qui n’espère pas pouvoir atteindre à la réalité objective, ni l’impressionnisme sensitif de Virginia Woolf, générateur de poésie délicate, mais un moralisme amer, enclin aux investigations méticuleuses ». ’

En critique attentif, il tâche de démontrer des « influences » au niveau du style : « Comme chez Proust, l’imparfait est le temps prédominant », tout comme au niveau plus ample, celui de la narration : « Le mouvement de la narration, sinueux, compliqué, transforme la chronique ou la fresque en une longue méditation polémique, en un film de reconstitution, à rythmes musicaux. » (in La personnalité de la littérature roumaine , Editions Junimea, Iasi, 1975, p.226). Le critique connaît bien la romancière - car il est également l’auteur d’une pertinente biographie de H. P.-Bengescu parue en 1973, aux Éditions « Cartea româneascà » de Bucarest- pour pouvoir conclure, objectivement : « En somme le « proustianisme » chez l’auteur du Concert … ne réside pas tant dans les procédés employés, dans la perspective strictement psychologique, que dans la ressemblance des milieux décrits » (passim, p.227). Judicieuse nous semble surtout l’identification de l’imparfait, temps qui est devenu, par la fréquente utilisation chez l’auteur de la Recherche le temps par excellence de son récit en devançant ainsi le temps par excellence du récit qui est le passé simple. Signalons que Gérard Genette a étudié ce temps dans sa valeur aspectuelle, qui est la plus usuelle et qui soutien l’idée de répétition. Il l’envisage dans son rapport récit/diégèse, ( le récit est considéré comme « le stade de l’énonciation » et la diégèse - « le stade de l’énoncé ») et que des chercheurs récents, comme Annick Bouillaguet, ont exploré, à partir de ces données, l’emplois de l’imparfait (dans La Prisonnière par exemple) comprise comme une « trouvaille » que Proust a empruntée à Flaubert :

‘« Cette forme d’imitation, morphologique ou syntaxique, masquée à la fois par le caractère minuscule de l’emprunt et l’extraordinaire extension qui en est faite (le choix d’un temps du passé qui, jusque là secondaire dans le récit par rapport au passé simple, se substitue à lui dans ses unités textuelles de grande ampleur) est la plus originale de toutes, et en même temps la plus discrète. » ’

Lorsqu’il rédige l’article sur les « proustiens » dans sa très ample et impressionnante Histoire de la littérature roumaine, peu avant 1940, donc une fois que la romancière avait terminé le cycle Hallipa, George Càlinescu voit avec une précision surprenante, confirmée plusieurs fois depuis, quel est l’apport de H.P.-Bengescu à la prose roumaine (qu’elle enrichit de nouvelles donnes). Même s’il considère que Eaux profondes ou La Femme devant le miroir sont des « divagations d’une importance moyenne », elles intéressaient « par leur esprit d’observation rétrospective ». Par ces « documents de l’âme féminine », leur auteur « a apporté cette illusion de vérité qu’offrent les romans de Balzac ». Quant au « proustianisme », il l’avait déjà jugé dans un article de 1935, moment où il constate que HPB a été acceptée par le grand public. Si elle doit occuper une première place dans l’estime des critiques c’est pour l’angle de son observation ( passim, p .742).

On remarque, heureusement, que les critiques plus proches de notre époque, Negoitescu, Ciopraga, Manolescu) et qui bénéficient de la sédimentation des valeurs (des œuvres et des écrivains) due au passage du temps, prennent plus de précautions pour utiliser les adjectifs classificateurs de ce genre. Silvian Iosifescu, par exemple, dans une étude assez originale intitulée La mobilité du regard sur « la narration au XXe siècle » (publiée en 1976 aux Éditions « Dacia ») semble conscient du flou de ces termes que nous aurons soulignés : « du point de vue qui nous intéresse ici, la méditation proustienne - terme approximatif, qui se réfère à la parenthèse docte, à la rêverie toponymique, à la mise en relation par les nombreuses comparaisons, à la généralisation moraliste - diffère essentiellement du monologue intérieur installé dans la conscience »(p.154).

Le critique Pompiliu Constantinescu (1901-1946) écrivait en 1939 : « Je ne connais pas une plus lucide clinicienne de l’amour… Mme Bengescu a une évidente préférence pour les aspects anormaux de la vie » et quelques années après, en 1943, il ajoutait ces remarques sur la « littérature féminine » : « L’analyse est poursuivie jusqu’à l’indiscrétion, les sentiments sont décomposés jusqu’à leurs racines physiologiques », chez les prosatrices,«au premier rang desquelles se situe Mme H.P.- Bengescu », qui « procèdent de l’expérience vécue et non des problèmes »…[n.s.]

Eugen Lovinescu, enthousiasmé par l’objectivité dont la romancière venait de faire preuve, laissait entrevoir sa conception du « proustianisme», par la définition de sa négative :

‘« Il ne s’agit plus à présent de ce psychologisme aigu, proustien, propre à la Femme devant le miroir, de La Fillette ou de Sang, de cette faculté de dissection et de préparation de planches psychologiques, mais d’une aptitude spontanée pour évoquer globalement des états de conscience, esquisser des silhouettes et surtout répandre le fluide mystérieux de la vie ; toute l’activité de ces derniers temps de notre écrivaine n’est plus liée à la méthode proustienne , mais elle tient de celle des grands créateurs de vie » (in Histoire de la littérature roumaine contemporaine, vol. II, de 1928 et réédition de 1973, p.238-254).’

Le défenseur du Modernisme semble tirer satisfaction cette fois non pas d’un aspect de synchronisation par rapport à un modèle mais de celui, plus rare, qui permet l’apparition d’un grand écrivain dont le talent a trouvé, enfin, les conditions et les moyens d’éclore sur un terreau dont on mettait encore en doute les capacités fertiles.

Au terme de cette petite revue de la critique roumaine on peut affirmer que lorsque les commentateurs de l’œuvre bengescienne renvoient à une méthode proustienne, ils sont obligés d’avouer qu’elle n’en est pas une, car elle ne tient pas du procédé. Pourtant c’est dans le procédé littéraire en tant que figure rhétorique que l’on identifie le plus souvent l’appartenance à un groupe. Une de ces opérations « identitaires » nous est présentée, par exemple, dans une étude sur Littérature et peinture dans le roman moderne au sous-titre édifiant : Une rhétorique de la vision. Son auteur, Judith Labarthe-Postel, réalise - par le biais du monologue intérieur - un rapprochement entre Jammes, V. Woolf et Marcel Proust, trois auteurs qui :

‘« partagent une vision romanesque commune, en particulier en ce que leurs œuvres se caractérisent par une raréfaction des faits et péripéties au profits des pensées des personnages, qui sont donnés à entendre dans de longs monologues, de moins en moins séparés des autres parties du récit, au point de pouvoir être appelés monologues narrativisés » (Littérature et peinture, Paris, L’Harmattan, p.239).’

La démarche de l’essayiste française recoupe la méthode roumaine du rapprochement comparatiste qui finit par mettre à côté l’œuvre proustienne et celle de Hortensia Papadat-Bengescou en prenant en considération le traitement narratif, plus précisément le détachement de la tradition romanesque du récit en tant que dévidage de faits. La critique roumaine (contemporaine de nos auteurs, seule à retenir notre attention à ce niveau de l’analyse) retient surtout la thématique commune ( maladie, musique, personnages hors norme) ou (un peu moins) des « signes » propres au roman moderne européen révélés par l’évolution de l’attitude auctoriale envers les personnages. Les recherches postérieures en matière de narratologie révèlent l’importance que l’attitude de l’auteur présente dans la compréhension de l’évolution du roman vers la modernité. Nous pensons que la véritable nouveauté apportée par la romancière se trouve précisément dans la relation très spéciale établie entre l’auteur-personnages-lecteur par des aspects, il est vrai, à peine perceptibles, d’une « discrétion » qui fait que les premiers commentateurs tout en les pressentant, les ont relevés sous le concept globalisant de « proustianisme », alors qu’il serait plus justifié de parler de nouvelle formule auctoriale. Les recherches des années soixante-dix dont l’objectif est devenu l’acte de lecture (la réception et l’effet esthétique de l’acte de lecture) se révèlent d’un grand secours dans la clarification de ce genre d’hypothèse. Mais essayons à présent de pénétrer dans l’univers romanesque de ces auteurs roumains pour comprendre la tentation d’une interprétation pro-proustienne.

Notes
10.

) Article publié in Revista Fundatiilor Regale, n°11 de 1938 et repris dans le volume Aspecte literare, Éditions Minerva, Bucarest, 1972, p.272-384.