1.4. Sondage sur les dictionnaires régionaux de Grenon-Nyenhuis (2002)

Dans le cadre de sa thèse de doctorat, Grenon-Nyenhuis a élaboré un questionnaire écrit de dix longues questions portant sur les dictionnaires régionaux (anglais et français essentiellement), qui sont définis dans le sondage lui-même comme des « dictionnaire[s] génér[aux] qui décri[vent] une variété linguistique en usage dans une région géographique donnée, par exemple le français ou l’anglais du Canada. »

Ce questionnaire avait pour but de « constater si les dictionnaires régionaux sont en usage dans l’ensemble de la population ou si leur existence est mal connue d’un public qui n’a pas nécessairement à les utiliser chaque jour » (chapitre 8) et de « déterminer quelle perception les utilisateurs de dictionnaires ont des dictionnaires régionaux qu’ils utilisent et quelles sont les forces et les faiblesses des dictionnaires régionaux telles qu’elles sont perçues par les utilisateurs. » (ibid.)

Il a été rempli par 217 personnes, dont la majorité (63,8 %) provenait du Canada et le reste de divers pays majoritairement anglophones. Une petite moitié (48,4 %) des sondés avaient une profession reliée directement au domaine des langues ou de la traduction (traducteurs, étudiants en traduction, interprètes, rédacteurs ou réviseurs bilingues, etc.) et l’un des buts du questionnaire était aussi de « démontrer si certaines tendances dans l’utilisation des dictionnaires étaient particulières aux langagiers ou à d’autres groupes » (ibid.).