1.2.3. Objectifs pour l’exploitation du corpus

Gardant à l’esprit ces objectifs concernant notre étude métalexicographique, nous avons établi les objectifs suivants concernant l’utilisation du corpus :

  1. extraction d’une liste de candidats-termes (termes simples et complexes) du domaine de la volcanologie et comparaison de cette liste avec celle trouvée dans les dictionnaires étudiés ;
  2. repérage de collocations et d’autres types de phraséologie relatifs à ces termes ;
  3. repérage de contextes contenant des éléments définitoires pour aider à l’amélioration des définitions (pour les dictionnaires unilingues) et des indications sémantiques (pour les dictionnaires bilingues) ;
  4. repérage de relations sémantiques entre les termes (synonymie, hyper/hyponymie, etc.) ;
  5. repérage de combinaisons libres (exemples) intéressantes (c’est-à-dire qui ajoutent une information sémantique et/ou grammaticale) ;
  6. identification ou vérification du ou des équivalents d’un terme ;

Ces objectifs semblent parfaitement réalisables si l’on suit L’Homme (2004b : 120) :

‘En plus de fournir les termes eux-mêmes, les textes spécialisés renferment d’autres données terminologiques qui serviront à mieux saisir leur sens ou à caractériser leur comportement. ’

Elle cite ainsi : des éléments définitoires, des variantes terminologiques, des indices de relation taxinomique (hyperonyme / hyponyme), des indices de relation conceptuelle (lien objet/fonction, lien cause/effet), des synonymes, des co-hyponymes ou des antonymes, des indices de relation méronymique, des termes et leurs cooccurrents (ibid. : 120-123).

Il convient maintenant de définir quel type de corpus peut répondre à ces objectifs.