4.2. Méthodologie de l’étude des termes dans les dictionnaires spécialisés

Les termes ont également fait l’objet d’une recherche dans des dictionnaires spécialisés portant sur les Sciences la Terre ou bien sur les volcans. Les 110 termes français ont été cherchés dans le Lexique du volcanisme de 1985 (dorénavant LEXVOL), dans le Dictionnaire de la tectonique des plaques et de la géodynamique de 2000 (dorénavant DGEO), ainsi que dans la section français-anglais du dictionnaire bilingue spécialisé Dictionnaire des sciences de la Terre, Anglais / Français, Français / Anglais de 2004 (dorénavant DST). Les 110 termes anglais ont eux été cherchés dans le dictionnaire intitulé Encyclopedia of Volcanoes and Earthquakes de 2000 (dorénavant EVE), dans le Oxford Dictionary of Earth Sciences de 2003 (dorénavant DES), ainsi que dans la section anglais-français du DST. Etant donné, d’une part, que ces dictionnaires disposent uniquement d’une version papier, ce qui limite les possibilités de recherche, et que, d’autre part, notre objet d’analyse n’était pas les dictionnaires spécialisés en eux-mêmes, nous nous sommes limitée à l’analyse de la nomenclature de ces dictionnaires à des fins de comparaison avec les dictionnaires généraux. Nous citerons toutefois quelques aspects microstructurels intéressantes lorsque le cas se présentera.

Une dernière précision s’impose, concernant la place respective des dictionnaires et des corpus dans notre démarche d’analyse.