1.2.3. Dictionnaires bilingues (OXHA vs HAR)

Tableau 25 : Présence / absence des termes de volcanologie dans les dictionnaires bilingues généraux analysés
  OXHA HAR
  F-E E-F F-E E-F
Termes français 36/110 33 % 30/110 27 % 30/110 27 % 24/110 22 %
Termes anglais 28/111 25 % 36/111 32 % 21/111 19 % 29/111 26 %

Aucune différence significative ne se dégage de la comparaison des deux dictionnaires bilingues analysés. Globalement, le taux d’inclusion va de 20 à 30%. Cela met un peu à mal l’image du HAR, qui est généralement reconnu pour son traitement privilégié des termes scientifiques et techniques. Au niveau quantitatif, il ne semble pas y avoir de différence particulière de traitement entre les deux dictionnaires, ou entre deux sections à l’intérieur d’un même dictionnaire. En revanche, ce que le tableau ne fait pas ressortir, mais que nous verrons plus loin (renvoi), est le problème de cohérence des types de termes entre deux sections.