1.3.5.2. Emprunts du français à l’anglais

Tableau 48 : présence / absence d’emprunts du français à l’anglais
    Unilingues français Bilingues
    Gén. Spé. Gén. Spé.
  Fréq.
NPR
PL
LEXVOL DGEO
OXHA (F-E) OXHA (E-F) HAR (F-E) HAR (E-F) DST
(F-E)
Dyke 21 + + + + +
Pipe 18 + +
Pillow-lava 21 + + + +

De nouveau, les dictionnaires bilingues généraux se détachent des autres dictionnaires puisqu’ils ne répertorient aucun des termes que le français emprunte à l’anglais : faut-il y voir là une chasse à l’anglicisme larvée? Ou tout simplement une chasse à l’emprunt, comme dans le cas des termes précédents?

L’omniprésence des trois termes dans les dictionnaires spécialisés montre bien qu’il s’agit de termes du domaine, donc spécialisés. Toutefois, les dictionnaires unilingues généraux en incluent quelques-uns, y compris pillow-lava pour le PL (terme qui peut paraître le plus spécialisé de tous étant donné qu’il s’agit d’un terme complexe).