1.3.7.2. Variantes flexionnelles

Certains termes présentent des variations flexionnelles qui concernent le nombre du terme. Pour cet aspect, on note une grande différence entre les données du corpus et les données des dictionnaires généraux. Ceci est dû au fait que les dictionnaires généraux aiment à présenter le mot-vedette sous forme d’un lemme. Mais cela peut parfois mener à de véritables non-sens. Regardons la présentation du terme lapilli dans le AH :

la·pil·lus (l…-p¹l“…s) n., pl. la·pil·li (-p¹l“º”). A small, solidified fragment of lava. [Latin, diminutive of lapis, stone.]’

Ce dictionnaire présente une forme (lapillus) qui n’est aucunement attestée par l’usage (aucune occurrence dans le corpus comparable) : le corpus ne présente que la forme lapilli. Cela s’explique sans doute par le fait que l’étymologie de ce terme est fausse, si l’on en croit l’étymologie donnée par d’autres dictionnaires (comme le PL, par exemple) : le terme lapilli n’est pas un terme latin, mais un terme italien. Le constat fait par Tetet (1994) concernant l’aspect lacunaire des informations étymologiques sur les termes se confirme donc.