La spécificité du travail sur une langue utilisée à distance

L’enregistrement des langues sifflées nécessite de prendre en compte leurs spécificités d’usage à distance. Plusieurs raisons motivent ce choix : il s’agit tout d’abord de documenter le phénomène tel qu’il est émis et tel qu’il est perçu par les siffleurs. Ainsi lorsque nous en avons eu la possibilité, nous avons enregistré simultanément la même phrase sifflée à quelques mètres du siffleur et à la distance de communication moyenne que son sifflement permettait d’atteindre. Sinon, nous avons constitué des corpus différents de sifflements à distance et de sifflement prêt de l’émetteur.

D’autre part, le fait de recréer une ambiance réelle semble très important pour permettre aux siffleurs de réaliser une bonne performance linguistique. Ceux ci ne sont pas habitués à se mettre en scène et le fait de simuler une communication en allant dans les endroits où elle a lieu spontanément a permis de réaliser des enregistrements en ayant à donner un minimum d’instructions aux siffleurs.

Dans de rares cas, nous avons pu enregistrer une conversation en sifflements sur le vif. Ce type de travail suppose ensuite plusieurs vérifications, si possible avec les locuteurs. Mais aujourd’hui, les occasions d’entendre de longues conversations en sifflements sont réduites, sans compter que leur capture sonore nécessite d’être prêt au bon moment au bon endroit. D’où la solution la plus souvent adoptée de récréer un cadre d’usage pour faire un enregistrement.

Enfin, les langues sifflées permettant de se parler dans des conditions extrêmes, il a été nécessaire de trouver des lieux permettant de recréer ces situations où l’écho 2 , le bruit d’un torrent 3 (expérience réalisée en Turquie). C’est l’expertise des siffleurs qui nous a guidés vers tel ou telle configuration géographique.

D’une manière générale, les siffleurs ne sont pas habitués à siffler sur commande. Dans tous les lieux, certains ont refusé de se prêter au jeu, le plus souvent, nous pensons, par timidité ou par modestie car nous étions en bons termes avec eux. Cette réaction assez commune peut être due au fait que la langue sifflée ne se pratique pas en général devant un étranger. Dans tous les cas la langue sifflée a un caractère secret intrinsèque à son acoustique. Et dans de nombreux cas elle est utilisée pour des usages sociaux particuliers et intimes a la vie personnelle: c'est le cas par exemple des dialogues amoureux des Akhas ou des Hmongs. Notre principal informateur grec nous a expliqués avoir lui aussi demandé sa femme en mariage en sifflant, car c’est plus esthétique et témoigne d’un plus grand effort.

Chez les Akhas par exemple, nous avons réussi à recréer le cadre d’une communication amoureuse en dehors du village mais le récepteur refusait de traduire les propos car il affirmait ne pas être séduit par la femme qui sifflait. Pourtant ce locuteur est un des plus habiles à la feuille et aux instruments parleur car il est reconnu comme un poète local.

Notes
2.

Expérience réalisée à la Gomera, à la rencontre de deux vallées

3.

Expérience réalisée en Turquie, dans une vallée voisine du village de Kusköy