1.5.4. Le schéma de A. Godart un siècle après : Troisième phase du cours.

1 « Assimilation du texte ». L’élève doit « fixer dans sa mémoire » le texte expliqué et ce travail se fait à la maison ou en étude. La tâche est définie par les verbes « relire »et « revoir ». Le texte de A. Godart exclut d’ « apprendre par cœur », il précise que le but est d’« [assimiler] et les mots et les tournures idiomatiques ».
2 « Contrôle ». Le contrôle consiste en une « restauration », c’est-à-dire que, guidés par les questions du maître, les élèves vont reconstituer le texte dans ses détails. Il est précisé que cela est rendu possible par le niveau d’apprentissage, le professeur s’attachera à laisser le maximum d’initiative aux élèves et donc à susciter la prise de parole par des  formules synthétiques ou même quelques mots clés.

Le texte d’accompagnement de 1997 assigne à l’élève le même travail de mémorisation finalisé puisqu’il précise qu’il devra

‘« Savoir présenter à partir de ce travail de mémorisation la situation : son cincuenta y seis alumnos, da su primera clase la maestra… [Il y a cinquante six élèves, la maîtresse fait son premier cours…]’ ‘Savoir redire l’embarras momentané de la maîtresse : son muchos alumnos, la rodean cincuenta y seis alumnos… [il y a beaucoup d’élèves, cinquante six élèves l’entourent...]’ ‘Savoir retrouver les réactions de l’institutrice : pasa por entre las mesas para observar a los alumnos… » [Elle passe entre les tables pour observer les élèves…]’

En un mot, on lui demande, comme dans le texte de A.Godart, de « restaurer » le texte étudié, c’est-à-dire de reformuler le texte en cherchant essentiellement à réemployer les mots et tournures qu’on y avait rencontrés.

Cette rapide analyse comparative du schéma proposé par A. Godart en 1903 et du schéma qui transparaît sous l’exemple de cours proposé par les documents d’accompagnement des Instructions Officielles de 1997 montre que le schéma de classe élaboré il y a un siècle est encore considéré comme le noyau dur du traitement pédagogique des textes en espagnol et peut-être bien au delà des textes avec des aménagements.