3.5. Les substituts du texte littéraire.

Rappelons que les Instructions Officielles du collège comme du lycée privilégient le texte littéraire car il est, selon elles, le seul outil capable tout à la fois de

Cependant, une préoccupation constante apparaît également qui est de ne négliger aucun type de document :

‘« Au même titre que les documents écrits, iconographiques ou sonores, les documents audio-visuels sont des outils pédagogiques qui font partie intégrante de la pédagogie de l’espagnol » 146

A cette préoccupation s’en ajoute une autre qui lui est liée et qui dit à la fois le souci de la diversification et celui de la modernité : l’utilisation des supports techniques actuels :

‘« Désireux de diversifier son enseignement plus encore et de l’ouvrir le plus possible sur le monde d’aujourd’hui, il [le professeur] utilise des techniques, des appareils modernes… » 147

Mais la diversité des documents et la variété des supports techniques pour les exploiter leur font-elles jouer des rôles sensiblement différents de ceux du texte littéraire dans l’acquisition de l’espagnol ? Si tel était le cas, cela les rendrait complémentaires non seulement en ce qu’elles solliciteraient des systèmes de signes différents sur des canaux différents, mais également en ce qu’elles induiraient d’autres apprentissages distincts tant dans leurs modalités que dans leur finalité. Les paragraphes qui suivent tentent une étude comparative des rôles du texte littéraire que nous avons isolés et commentés et des rôles que confèrent les Instructions Officielles au document image, au document texte non littéraire et enfin au document audio-visuel.

Notes
146.

France, M.E.N. Accompagnement des programmes de 5° et 4°, p. 41.

147.

France, M.E.N., Espagnol. Classes de seconde, première et terminale. p. 34.