Chapitre 2. La controverse

Préambule

Mais voilà que l’auteur se prend à penser que la modélisation du cours d’espagnol qu’il a faite sans résister quelquefois à la tentation de quelque perfidie, que les perspectives qu’il vient de tracer et qu’il considère, sans déplaisir, de nature à ébranler un peu quelques certitudes, qu’en un mot ses audaces lui font des obligations. L’auteur se met à penser qu’à l’heure de l’étude de cas qui doit permettre de concrétiser les orientations tracées, il lui faut laisser sa confortable position de surplomb et abandonner son discours que d’aucuns trouvent par trop péremptoire. Il sent bien venir un déferlement d’objections de toute nature, il a semé le vent et voilà la tempête. On ne peut évoquer la culture clanique des professeurs d’espagnol, l’absence de perspective d’un paradigme érigé en dogme, mettre en cause la finalité éducative d’un enseignement réputé pur de toute compromission sans s’exposer à des représailles voire à être traduit devant le tribunal de la Sainte Inquisition. Et puisqu’il sait qu’il n’en réchappera pas et qu’il sera voué aux gémonies avant même d’avoir esquissé la moindre défense, il choisit d’anticiper les accusations. Il va même s’inventer des accusateurs qu’il façonnera à partir des rencontres qu’il a pu faire dans sa vie professionnelle, dans des espaces aussi différents que les instituts universitaires de formation des maîtres, les lycées, les collèges, les listes de diffusion, les rapports hiérarchiques. Le procédé présente l’inestimable avantage de voir venir le danger et de développer les stratégies adaptées. 417 Quant à l’objet du litige, s’il est partout présent dans les chapitres qui précèdent, il prend corps dans l’expérience menée dans un lycée de zone rurale d’un enseignement - apprentissage de l’espagnol fondé sur l’interaction entre un espace social hispanique et la classe mais l’auteur s’en expliquera. Voilà donc notre homme descendu dans l’arène. Il a confié l’organisation de la dispute à un superviseur qui tentera d’informer au mieux le lecteur.

Notes
417.

Ce qui apparente fort l’écriture de thèse au cours de langue vivante entendu non comme le lieu d’une interaction sociale en langue étrangère mais comme l’espace d’entraînement pour cette interaction.