3.1.5. Incertitude sémantique

Une unité lexicale renvoie-t-elle toujours à une signification bien précise ? D'un premier point de vue, nous avons tendance à répondre par "oui", mais une étude plus approfondie nous fait constater qu'il existe des unités lexicales qui ont un caractère imprécis pouvant être qualifié de vague, imprécis, polysémique ou ambiguë. Pinkal (1985 : 41) propose deux définitions de l'incertitude sémantique. La première concerne une succession d'unités lexicales dans la phrase et la seconde l'unité lexicale seule :

‘(1) "Ein Satz ist sémantisch unbestimmt genau dann, wenn ihm trotz hinreichend genauer Kenntnis der relevanten Weltumstände in bestimmten Kontexten weder "wahr" noch "falsch" eindeutig als Wahrheitsgrad zugeordnet werden kann." (Pinkal, 1985 : 41) ’ ‘(2) "Ein Wort ist semantisch unbestimmt, wenn es in Sätzen vorkommen kann, sodaß es für deren semantische Unbestimmtheit verantwortlich ist." (Pinkal, 1985 : 41) ’

L'incertitude sémantique peut donc apparaître aussi bien dans une phrase qu'au niveau des unités lexicales mêmes. Différentes raisons pour l'incertitude sémantique se présentent : un phénomène de vague sémantique peut être lié à l'unité lexicale elle-même, mais aussi aux expressions ambiguës comme la polysémie, l'homonymie et la métaphore (Pinkal, 1985 : 56). Le tableau suivant montre les différents cas d'incertitude sémantique qui se trouvent sur un continuum :

Figure 12 : les différentes formes de l'incertitude sémantique, d'après Pinkal (1985 : 56)
Figure 12 : les différentes formes de l'incertitude sémantique, d'après Pinkal (1985 : 56)

Les expressions vagues réfèrent à différentes acceptions (Lesarten) dont le nombre est pratiquement infini. Nous distinguons trois cas différents par rapport au degré de précision des mots : les mots avec un certain espace vague, l'imprécision et les bordures floues.

Un espace vague et imprécis est caractérisé par le fait qu’il manque des informations par rapport au contenu d’un mot. C'est le cas pour les adjectifs de graduation (par exemple, "groß", "schnell" et "teuer") qui ont uniquement un sens par rapport à un standard actuel qui est déterminé dans le contexte du discours. Ainsi, lorsque le lecteur lit la phrase "das ist ein schneller Wagen", il doit chercher des précisions dans le contexte accompagnant cette phrase. Enfin, il existe des expressions avec des bordures floues comme "sauer" (acide), "krank" (malade) et "rot" (rouge) dont l'interprétation dépend de l'expérience du monde du lecteur et des possibilités de comparaison avec des situation similaires. En effet, une pomme peut paraître acide à une personne et pas à une autre personne.

Les expressions ambiguës connaissent un nombre relativement limité de variations de sens. Nous y distinguons la polysémie, l'homonymie et la métaphore.

La polysémie peut être définie comme une propriété d'un lexème à avoir plusieurs acceptions, c'est-à-dire plusieurs valeurs proches les unes des autres. En fonction de la signification actualisée dans un contexte, le lexème change de sens. Ainsi, dans un contexte commercial, le terme "einbringen" signifie "rapporter" et dans le contexte juridique, le même terme signifie "déposer". Un homonyme est un mot qu'on prononce ou/et qu'on écrit comme un autre, mais qui n'a pas le même sens que ce dernier (Dubois, J. et al., 2001 : 234). Avec cette définition, l'homonymie ressemble à la polysémie et Mortureux (1997 : 14) fait remarquer que "la différence entre la polysémie et l'homonymie ne serait […] qu'une question de degré, la distance sémantique étant plus grande entre les significations de deux homonymes qu'entre les diverses acceptions d'un lexème polysémique".

Avec la métaphore, les lexèmes connaissent une certaine ambiguïté de par de l'extension de leur signification. Une partie de leur signification d'origine disparaît et ils se voient attribuer, au cours de leur utilisation, une signification supplémentaire. Rühl (2000 : 120) mentionne l'exemple du terme "Bein" pour le pied d'une table ou d'une chaise. L'idée du support vertical s'applique ici aussi bien à la jambe qu'au pied d'une table.