1. Présentation du site "LernNetz Deutsch"

Le site Internet "LernNetz Deutsch" a été créé entre 1996 et 1998 par Johannes Jänen dans le cadre d'un projet de recherche à Örebro en Suède et il s'adresse aux apprenants d'un niveau intermédiaire. On peut le consulter gratuitement à l'adresse http://194.68.97.106/lernnetz/main.htm (page consultée le 13.2.2004). Bien que nous puissions trouver, à l'heure actuelle, de plus en plus de matériel pédagogique sur Internet, ce site reste particulièrement intéressant par la diversité des activités langagières proposées. Ainsi, ce site a suscité en Allemagne une reconnaissance importante de la part de l'équipe de rédaction de la revue "Deutsch als Fremdsprache", et notamment du fait des exercices interactifs et des projets de recherche intégrant le Word Wide Web :

‘"In dieser virtuellen deutschsprachigen Lernumgebung finden sich zwar alle webbasierten Übungsformen, die einen echten Mehrwert versprechen (interaktive Übungen, Web-Recherche-Projekte und Simulationen usw.), aber disese Einbettung wirkt wie zurückgenommen, ja alltäglich. Das Web ist im Arbeitsalltag angekommen : Als eine Option unter vielen. Ein Werkzeug neben anderen. Mit Schwächen, aber auch den hier deutlich heraus gearbeiteten Stärken beim Materialtransfer, der Aktualitat, der Authenzität und bei der Vernetzung mit Zusatzmaterialien (Wörterbücher, Grammatik). ( http://www.deutsch-als-fremsprache.de/topseiten/folge014.php3 , page consultée le 8.12.2003)’

L'apprenant est amené à travailler avec différents types de textes (authentiques, didactisés, linéaires, non linéaires), il consulte des documents iconographiques et sonores qui vont des exercices de compréhension jusqu'à la construction d'un projet de recherche par rapport à un thème donné et il s'agit de composer des rédactions autonomes. Pour les documents didactisés, la langue utilisée est la langue allemande permettant une utilisation du site pour un grand nombre d'apprenants dans le monde. Néanmoins, quels sont les objectifs pédagogiques de ce site ? Comme peut le justifier un projet de recherche, l'auteur a sûrement voulu "innover" en utilisant une technique qui était encore peu répandue à l'époque de la création du site. En même temps, il a voulu offrir aux apprenants un matériel d'apprentissage équivalent à celui utilisé pendant un cours classique :

‘" … , dabei soll ihnen mindestens ein gleich großes Angebot an Materialien zur Verfügung gestellt werden wie im traditionellen Klassenzimmer. Natürlich soll das Internet ihnen sogar einen Mehrwert bieten verglichen mit dem traditionellen Unterricht. Alles, was die Schüler für die Spracherlernung benötigen, soll nur einige Mausklicks weit entfernt liegen, soll entweder im Internet oder aus dem lokalen Netzwerk über den PC geholt werden." (Jänen, in : LernNetz Deutsch, http://kafire.karro.orebro.se/lernnetz/ , page consultée le 20.10.2004)’

Ensuite, l'auteur entend proposer un travail langagier complet en associant, par exemple, le travail lexical avec une communication réelle, la structure grammaticale avec du matériel authentique et une production écrite avec une recherche sur Internet :

‘"Bei der Fertigstellung von "LernNetz" war ich bemüht, alle Lernbereiche in den einzelnen Kapiteln abzudecken : Wortschatzarbeit verknüpft mit realen Kommunikationsanlässen, sprachliche und grammatische Struktur mit authentischem Material, eigene Textproduktion gepaart mit Internet-Recherchen." (Jänen, in : LernNetz Deutsch, http://kafire.karro.orebro.se/lernnetz/ , page consultée le 20.10.2004)’

Enfin, le site est destiné à compléter le travail avec les manuels scolaires, tout en procurant des unités de travail indépendantes demandant un investissement différent en temps et comprenant une structure progressive :

‘"Es ist relativ leicht, das "LernNetz" als Komplement zur traditionellen Lehrbucharbeit zu benutzen, da die einzelnen Kapitel im "LernNetz" selbständige Unterrichtseinheiten sind, mit unterschiedlicher Länge und mit progressiver Struktur, d.h., die Inhalte werden komplexer und verlangen von den Schülern eine umfassendere Sprachkompetenz." (Jänen, in : LernNetz Deutsch, http://kafire.karro.orebro.se/lernnetz/ , page consultée le 20.10.2004)’

Quant à la structure progressive mentionnée par Jänen, il convient d'émettre des réserves. En effet, la difficulté d'une leçon dépend du type de texte (didactisé, non didactisé), de la familiarité du sujet, de la valeur référencielle des images et du son, ainsi que des stratégies de lecture utilisées par l'apprenant. En outre, il faudrait tenir compte de la spécificité du vocabulaire, de la complexité des phrases, des aides à la compréhension, de la longueur des textes et de la difficulté de la tâche demandée. D'après ces critères, il existe effectivement des leçons qui paraissent plus faciles que d'autres, comme l'unité n°3 "Mein Traumhaus" et des leçons plus compliquées comme l'unité n° 27 "Zukunftsvisionen". Néanmoins, les utilisateurs ne peuvent pas se fier aux numéros des différentes leçons comme indicateur de leur difficulté.

Dans l'ensemble, les buts mentionnés par Jänen semblent être tout à fait intéressants pour l'apprentissage lexical. Or, en quoi l'Internet et les techniques numériques apportent-ils une valeur ajoutée ? Et est-ce qu'il est effectivement possible de proposer, par l'intermédiaire d'un site Internet, un travail lexical complet ? Après une présentation de l'environnement de travail du site "LernNetz Deutsch" et des différents types d'activités proposés, nous verrons comment l'apprenant travaille avec les textes didactisés ou les documents authentiques rencontrés et comment il peut affronter leur lecture en ligne.