3.3.4. Transfert de différentes informations présentes sur la page ouverte

Lorsqu'un transfert d'informations sémantiques entre deux unités lexicales (comme nous venons de le présenter) ne suffit pas, l'apprenant peut se baser, principalement ou en complément, sur les informations textuelles. Dans l'exemple de la visite de la ville de Wittenberg (unité n° 11 du site "LernNetz Deutsch"), le menu affiche différents mots-clefs dont nous supposons inconnu le terme "Anreisemöglichkeiten". En cliquant sur ce terme, la machine affiche l'extrait d'une carte de l'Allemagne accompagné d'un commentaire. Cela permet de situer géographiquement la ville de Wittenberg :

Figure 29 : extraits du menu de la ville de Wittenberg et du lien "Anreisemögl."
Figure 29 : extraits du menu de la ville de Wittenberg et du lien "Anreisemögl."

Le texte présenté à côté de l'extrait de la carte d'Allemagne contient une description de la situation géographique de Wittenberg et mentionne que la ville est aisément accessible par différents moyens de transport ("ist mit verschiedenen Verkehrsmitteln gut erreichbar"). Ces informations permettent une association avec le contexte du voyage. De plus, le texte précise trois moyens de transport "mit dem Flugzeug", "mit dem Zug" et "mit dem Auto" dont l'apprenant est supposé comprendre au minimum le dernier puisqu'il s'agit pour "Auto" d'un terme transparent. En comprenant ainsi "mit dem Auto", l'apprenant peut faire l'hypothèse que "Anreisemöglichkeiten" signifie, dans le contexte du voyage, "moyen de transport pour aller à Wittenberg", ce qui correspond globalement à la signification de "Anreisemöglichkeiten". L'enquête (annexe 3) réalisée auprès de nos étudiants, a confirmé que ces derniers ont basé leur décodage sur les différentes informations présentes sur la page ouverte.