3.4. Des apprenants motivés

Le travail en tandem semble être une méthode d'apprentissage très motivante en raison de l'intérêt que les apprenants portent aux sujets abordés et de l'importance de la relation sociale agréable qui se développe entre les deux partenaires. Quels sont les principaux facteurs qui sont censés motiver les apprenants à s'investir dans un travail lexical au cours d'un échange en tandem ? Peut-on effectivement qualifier cette méthode de motivante ? Nous tenterons de répondre à ces questions en étudiant des exemples émanant de notre corpus et en analysant les réponses reçues lors d'une enquête auprès de nos étudiants.

Pendant les échanges en tandem, les apprenants abordent des sujets personnels (loisirs, passions, projets d'avenir) qui les concernent directement et avec lesquels ils peuvent s'identifier :

‘"Ich gehe gern ins Kino, ich mache gern Sport und höre gern Musik. Der letzte Film, den ich im Kino gesehen habe, war "Red Dragon" - der Film mit Anthony Hopkins. Kennst du den ? Welche Art Musik hörst du gern ? Ich mag Nu Rock, chillout, cross over und klassische Musik. Das einzige, was ich überhaupt nicht mag, ist Techno et Rave. :) Du weißt ja, daß ich Jura studiere. Ich arbeite nebenbei in einer Kanzlei. Aber ich habe festgestellt, daß ich später nicht als Anwältin arbeiten möchte. Meine Leidenschaft liegt in der Medizin. Ich möchte nach meinem Examen noch Medizin studieren. Aber bis dahin ist noch ein wenig Zeit." (JCh2003, p. 5)’

Ils peuvent également sélectionner des thèmes qu'ils souhaitent traiter dans leurs messages. Cela les libère des contraintes d'un texte imposé par l'enseignant de langues. Ils choisissent alors des thèmes ayant une grande importance pour eux et pour lesquels ils souhaitent connaître l'opinion des gens du pays cible :

‘"Also, ich habe gedacht, dass es interessant wurde wenn wir über den Krieg im Irak sprechen konnte, weil ich finde, dass es sehr wichtig ist. Und ich kenne die Meinung der Franzosen (sie alle sind gegen den Krieg), aber ich weiß nicht, was die Leute in anderen Ländern denken."(CH2003, p.4) ’

Cette liberté de choix des thèmes peut poser un problème pour les apprenants moins autonomes qui ne trouveront pas facilement des thèmes de discussion. Pour les aider, l'enseignant de langues peut intervenir en proposant une liste de sujets. Les textes des partenaires tandem devraient également favoriser la disposition de l'apprenant à effectuer un travail sur la langue par l'existence d'une relation sociale agréable avec le partenaire. Le facteur social semble donc jouer un rôle important pour leur motivation. Ainsi les apprenants éprouvent un sentiment agréable et satisfaisant résultant d'une intégration sociale et d'une communication avec d'autres :

‘"Die Wahrscheinlichkeit selbstbestimmten bzw. interessierten Handelns nimmt zu, wenn Personen bei ihrem Handeln Kompetenz, Autonomie und soziale Einbindung erleben." (Niehoff, 2003 : 55)’

Le travail en tandem présente, grâce aux principes de la méthode, une "intégration sociale", une "interaction" et une "communication" avec d'autres puisqu'il s'agit d'un échange entre deux personnes. En outre, les messages tandem ont en général un caractère très humain parce que le partenaire tandem évoque sa situation personnelle. Ainsi, un partenaire tandem, qui effectue un séjour d'études à l'étranger peut avouer, par exemple, que sa famille et ses amis lui manquent beaucoup et qu'il est impatient de les revoir, ce que l'étudiante française (qui reçoit ce message) peut très bien comprendre :

‘"Inzwischen vermisse ich ab und zu auch meine Freunde und meine Familie. Zwar nicht so stark (habe kein Heimweh), aber trotzdem ist es doch eine ganz schön lange Zeit, wenn man 5 Monate weg ist. Gott sei Dank fliege ich zu Ostern ja nochmal heim - aber das dauert auch noch 9 Wochen !!! Gibt aber doch manche Menschen, die mir besonders stark fehlen …" (TR2003, p.7)’

Le partenaire tandem ne fournit donc pas seulement un "input linguistique" mais devient, au travers de la communication de ses sentiments, une personne réelle avec laquelle l'apprenant s'entend, en règle générale, très bien. Si tel n'était pas le cas (par exemple, les deux individus ne trouvent pas de points communs ou leur attitude de travail diffère trop), il existe la possibilité de changer de partenaire tandem. En plus des avantages cités, le travail en tandem permet aux apprenants de sélectionner le moment où ils veulent travailler avec le texte, ce qui octroie une liberté supplémentaire.

Dans une enquête (annexe 4) auprès des étudiants du Centre de langues de l'université Lumière Lyon II, nous avons tenté de mesurer la motivation générale des apprenants pour travailler avec les textes écrits par les partenaires tandem. Les étudiants devaient exprimer leur motivation en donnant des points entre 1 et 9 et nous avons reporté le résultat sur un histogramme :

Figure 1 : motivation des apprenants
Figure 1 : motivation des apprenants

Sept étudiants sur 18 ont déclaré beaucoup apprécier le travail avec les textes des partenaires tandem et ont donc donné le maximum de 9 points. Aucun étudiant n'a donné moins de 6 points. Cet histogramme montre une grande motivation des apprenants pour travailler avec les textes écrits par les partenaires tandem. Pour mieux connaître les raisons de leur motivation ainsi que les difficultés rencontrées et dans le but de vérifier nos hypothèses initiales, nous avons demandé aux mêmes étudiants de répondre aux questions suivantes :

Le dépouillement des réponses montre que les étudiants apprécient dans le travail en tandem les thèmes traités, la méthode de travail et la relation avec le partenaire. Ainsi, les étudiants ont remarqué par rapport aux thèmes traités dans les messages tandem : "on parle de sujets choisis qui nous intéressent directement. C'est pourquoi c'est plus stimulant et moins abstrait." (QT13.10) et "[je préfère travailler] avec les textes écrits par mon partenaire tandem puisque les sujets nous touchent davantage et nous intéressent vraiment." (QT12.5), "[les textes du partenaire] représentent un intérêt pour moi, [et] me concernent parfois plus que les textes étudiés en cours." (QT12.6) et "ça change d'un manuel classique" (QT11.5)

De plus, les étudiants étaient pressés de lire les messages envoyés par les partenaires tandem : "j'ai l'impression qu'on est plus curieux et qu'on a vraiment hâte de comprendre le nouveau message" (QT11.18). Les étudiants ont également apprécié les textes écrits par leur partenaires tandem parce que ces textes s'adressent à eux directement et les thèmes leurs permettent plus facilement de s'identifier avec le sujet : "Ce texte a été écrit juste pour nous, c'est donc plus motivant" (QT11.1), "les textes sont plus proches de moi" (QT12.16), "je préfère les textes du partenaire tandem dans le sens où nous avons à peu près le même âge et que c'est beaucoup plus personnel." (QT12.14) .

Concernant la méthode de travail, ils ont apprécié de pouvoir choisir librement les thèmes de discussion : "on ne choisit pas les textes étudiés en cours tandis que l'on choisit les thèmes de discussion avec son/sa partenaire." (QT12.7). Mais il est arrivé que les étudiants manquaient de sujets de discussion : "il est vrai que parfois, on ne sait pas trop quoi dire" (QT8.7). Travailler la langue allemande régulièrement est un facteur important, d'une part, pour l'acquisition des connaissances langagières et d'autre part, en terme d'organisation du travail. L'engagement avec le partenaire tandem qu'ils ont souhaité respecter leur permet de mieux gérer leur travail : "je me sens obligée de répondre régulièrement. Et puis surtout, ça me motive d'avoir à échanger et que ce ne soit pas unilatéral." (QT21.10). Cet engagement avec l'autre peut même aider l'apprenant à se dépasser : "j'ai un engagement envers ma partenaire que je n'ai pas forcément avec moi." (QT21.6). Trouver du temps pour se consacrer à l'apprentissage d'une langue étrangère à côté des études principales, est difficile pour certains étudiants, et le désir de ne pas vouloir laisser attendre le partenaire tandem les aide à faire cet effort : "il est surtout difficile de trouver le temps pour écrire les messages ! (QT62.17), "problèmes de prendre le temps d'écrire souvent à son partenaire" (QT62.5), "des problèmes de temps et de régularité" (QT62.10), "j'estime que le problème majeur est l'investissement que cet échange demande et aussi le manque de temps" (QT62.18), "le manque de régularité, car ma correspondante avait beaucoup de travail et me répondait par des messages courts" (QT62.9). Un de nos étudiants n'a commencé, par exemple, à venir régulièrement au Centre de langues qu'après le début d'un travail en tandem avec une partenaire tandem qui était devenue son amie. Ensuite, il a profité de sa présence au Centre de langues pour utiliser les autres ressources d'apprentissage. Pour d'autres apprenants, la motivation provient de la forme moins conventionnelle de la méthode de travail et du caractère "ludique" des textes du partenaire (QT12.6) : "on n'a pas l'impression de travailler l'allemand : on fait des efforts pour être bien compris, mais on n'a pas l'impression de faire de gros efforts." (QT13.4). Le fait d'être contraint d'utiliser un ordinateur a causé cependant quelques problèmes techniques pour les étudiants qui ne possèdent pas d'ordinateur personnel : "n'ayant pas Internet, j'avais l'obligation de me rendre soit au Sentier 14 , soit au centre de langues pour répondre" (QT62.1), "il a été contraignant de travailler sur Internet sans avoir Internet chez moi"(QT62.13), "des problèmes d'ordinateur !" (QT62.14)

Lorsque la relation fonctionne bien, c'est-à-dire lorsque les partenaires sont tous les deux volontaires pour travailler ensemble, la relation entre l'étudiant et le partenaire tandem est vécue comme étant très "agréable" (QT13.2, QT3.3), "vivante" (QT15.2), "sympathique" (QT15.4), "attractive" (QT12.13) et "humaine" (QT15.5). Pour plusieurs apprenants, cette relation positive dans le travail en tandem a débouché sur une véritable amitié : "cela m'a permis de rencontrer un jeune natif avec lequel je me suis très bien entendue." (QT1.3) et "Yvonne ist meine neue Freundin. Ich denke, daß ich für meine nächsten Ferien ihr zu sehen in Deutschland fahren wird." (Part.03.SH). Une étudiante a attribué au partenaire tandem le rôle du tuteur qui est présent si elle a une question et elle a donc apprécié qu'il "s'occupe de nous en particulier." (QT3.13). Il arrive par contre que le correspondant ne réponde plus : "ma partenaire ne répond plus, donc, je ne peux plus continuer le travail" (QT62.4), "j'ai eu deux correspondants et les deux n'ont plus répondu au bout de quelque temps" (QT62.16).

La langue utilisée dans les messages tandem a plusieurs caractéristiques qui favorisent la motivation des apprenants en ce qui concerne l'utilité du vocabulaire appris. Sur ce point, les étudiants semblent tous être d'accord, ce qui n'est pas le cas pour le niveau de difficulté des textes dans les messages tandem. Certains apprenants estiment que la langue employée dans les messages tandem est plutôt facile et d'autres apprenants soulignent des problèmes de compréhension des unités lexicales présentes dans les messages. Les étudiants estiment apprendre, à l'aide des messages tandem, une langue "utile" qui peut leur servir ultérieurement : "le travail en tandem donne envie d'approfondir ses connaissances afin de pouvoir parvenir à s'exprimer si l'on doit se retrouver un jour face à un allemand" (QT13.9) et "on sent vraiment l'utilité de l'apprentissage et cela est d'autant plus motivant" (QT12.11). Les expressions courantes leur semblent être plus utiles : "le fait d'avoir un locuteur natif, permet de connaître des expressions courantes" (QT13.7), "le langage utilisé est un langage moins soutenu"(QT11.19) et "la langue utilisée est une langue courante et moderne" (QT11.10). Certains étudiants ont trouvé que "les phrases utilisées par notre partenaire tandem sont plus simples et donc plus faciles d'accès" (QT12.10), "plus facile" (QT11.2) et "moins technique" (QT12.2). Parfois, les étudiants ont rencontré des problèmes lors du décodage des unités lexicales: "des problèmes de compréhension" QT62.2), "j'ai parfois vraiment du mal à comprendre ma partenaire" (QT62.6).

Le tableau ci-dessous synthétise les différentes influences sur la motivation des apprenants : les thèmes traités, la méthode de travail, la relation avec le partenaire tandem et la langue utilisée :

Figure 2 : influences sur la motivation des apprenants
Figure 2 : influences sur la motivation des apprenants

Les étudiants ont manifesté que les échanges en tandem les motivent pour s'investir dans apprentissage de l'allemand par l'intérêt qu'ils portent aux thèmes traités, ils apprécient la liberté qui leur est accordée par rapport à la composition des productions écrites, ils profitent de la relation avec le partenaire tandem et ils estiment apprendre un vocabulaire utile. Néanmoins, ils peuvent être démotivés par des problèmes concernant la méthode de travail et concernant la difficulté de l'input linguistique. Dans l'ensemble, ce tableau dégage un bilan positif du travail en tandem, mais il convient de retenir que les apprenants peuvent avoir besoin d'un soutien de la part de l'enseignant pour la méthode de travail.

Notes
14.

Service des nouvelles technologies de l'information pour l'enseignement et la recherche