Les critères syntaxiques

Le test de permutation des composants permet de démontrer la spécialisation sémantique d’une suite X AND Y : chips and fish ne peut, par exemple, être substitué à fish and chips dans les contextes où le binôme désigne un plat composé de beignets de poisson et de frites. Ce test est cependant d’utilisation délicate, car l’existence de variantes de type Y AND X est un phénomène assez courant, mais généralement passé sous silence par les lexicographes, probablement parce que ces formes sont statistiquement marginales. Elles sont cependant parfois attestées de manière répétée, comme le montrent les phrases suivantes, relevées dans Google Book Search et FindArticles :

‘“[...] Steve Stearns — avuncular and dubious, a man who, by the way, has been still more of a foreign shaker and mover in the recent European renaissance of evolution theory than Jayakar was [...]”, Narrow Roads of Gene Land, de W. D. Hamilton, 2002, Oxford University Press, p. 566.’ ‘“The founders were shakers and movers , in touch with money and power.”, American Bison: A Natural History, de Dale F. Lott, 2003, University of California Press, p. 183.’ ‘“[...] the visitors were lavishly dined and wined .”, Americans and Chinese: Passages to Differences, de Francis L. K. Hsu, 1981, University of Hawaii Press, p. 202.’ ‘“Scott was fêted all over the islands, dined and wined by the Governor and other notables [...]”, Scott of the Antartic, de Elspeth Huxley, 1990, University of Nebraska Press, p. 136.’ ‘“We are proposing a stick-and-carrot approach by saying we are prepared to relax licensing restrictions in return for an end to irresponsible drink promotions.”, Paul Kelbie, The Independent, 27 septembre 2003.’ ‘“[...] Stagecoach managers believe their stick-and-carrot approach was the main factor in RMT’s decision to postpone the strikes at South West Trains [...]”, John Phelps, The Sunday Herald, 17 février 2002.’

L’accord au singulier d’un verbe gouverné par un hendiadys est une marque de coordination naturelle 88 , mais cet élément ne peut être retenu comme critère suffisant de lexicalité, car comme le remarquent Biberet al. (2002:233), l’unicité conceptuelle peut être étendue en discours à divers types de sujets coordonnés :

“Subjects consisting of noun phrases coordinated by and take plural concord, since and gives these subjects plural reference. [...] However, there are occasional exceptions to this rule. Where we find singular concord, the subject refers to something that can be viewed as a single entity: ‘ The anxiety and anger is then taken away and suddenly erupts in the family environment, placing stress on other members of the household. 89

Par ailleurs, le fait qu’un binôme soit lexicalisé ne signifie pas obligatoirement un accord au singulier du verbe qui suit. L’EWED et l’AHD4 signalent que certains composés, comme arts and crafts, beer and skittles, butter-and-eggs, fish and chips, lords-and-ladies, meat and potatoes et rhythm and blues, s’accordent indifféremment au pluriel ou au singulier.

Notes
88.

 Voir supra, 1.3.2.

89.

 Pour d’autres exemples, voir Biberet al.(1999:182-183).