Les composés déverbaux

Vingt-sept composés déverbaux ont été relevés :

bait and switch hide-and-seek pitch-and-putt
cash-and-carry hunt-and-peck pitch-and-toss
catch and release kill or cure pump and dump
chew-’n’-spew live-and-die rip-and-read
cut-and-cover look-and-say rock’n’roll
cut and fill pan and scan shake and bake
cut-and-shut park-and-ride show-and-tell
get-up-and-go pay and display spit and polish
give-and-take pick’n’mix splash-and-go

D’un point de vue sémantico-formel, un nombre remarquable de composés a pour origine l’ellipse d’un nom-tête renvoyant à une entité abstraite :

bait and switchtactic

cash-and-carrypolicy

catch and releasepolicy

cut-and-covermethod

cut and fillmethod

hunt-and-peckmethod

look-and-say method

pan and scanmethod

park-and-ridesystem

pay and display system

pump and dump scheme

rip-and-readmethod

L’acte de nomination passe par la description des actions constitutives de la méthode employée. Plus généralement, le fait même que ces composés soient déverbaux, et donc conversifs, conduit à considérer qu’une forme de métonymisation est toujours présente : un lieu (chew’n’spew) ou un jeu (hide-and-seek, pitch-and-putt) est ainsi désigné par les deux actions qui lui sont typiquement associées. Nombre de composés ont par ailleurs un signifiant prégnant, caractérisé soit par une allitération (cash and carry, cut and cover, get-up-and-go, kill or cure, rip-and-read, rock’n’roll, pitch-and-putt), soit par une rime (cut and shut, pan and scan, pay and display, pump and dump, shake and bake). D’un point de vue sémantique, on relève aussi un cas de métaphore (shake and bake : “THE WAY OF HANDLING THE BASKETBALL IS LIKE THE WAY OF HANDLING A SHAKE-AND-BAKE BAG.”) et un cas de tautologie (pitch et toss sont des quasi-synonymes).