Séance d’évaluation de la macro-tâche.

Objectif : Par la simulation d’une situation d’interprétariat, évaluer l’efficacité de la préparation à la macro-tâche.

Les étudiants apprendront à :

Déroulement.

Les étudiants recevront, par groupe de deux, des tâches de jeu de rôles à accomplir, après un certain temps supplémentaire de préparation en classe (20-30 minutes). Cette tâche correspondra à une situation de traduction réelle, effectuée ou observée par la conceptrice du scénario. Voici deux exemples de jeux:

Contexte 1: L’arbitre principal français explique au coach ukrainien les techniques pénalisées pendant les combats. Le coach pose des questions pour préciser les règlements. L’interprète traduit les interventions de chacun (ce troisième participant de la communication sera choisi au moment du jeu et aura donc à traduire sans savoir le plan des deux autres, tout comme dans la réalité)

Contexte 2 : Un représentant du comité d’organisation renseigne le coach de l’équipe ukrainienne sur le déroulement de deux journées de compétitions, d’entraînements et de stages. L’interprète traduit ce dialogue.

La tâche du coach et de l’arbitre (ou du représentant du comité d’organisation): Avant de jouer le jeu, préparez le plan des idées à exprimer, les questions que vous allez poser. Vous serez évalués d’après la richesse, la cohérence, la précision et l’intelligibilité des informations que vous ferez rentrer dans le dialogue.

La tâche de l’interprète : Vous intervenez pour assurer la traduction du français en russe et du russe en français. Vous serez évalué d’après l’adéquation de la traduction et du comportement : soyez concentré et respectueux.

Pendant le déroulement du jeu, les autres apprenants évaluent le travail de leurs camarades d’après les critères cités dans la tâche et des critères supplémentaires qu’on pourrait établir ensemble avant d’observer les jeux de rôles. Ces critères supplémentaires peuvent porter, entre autres, sur la forme linguistique des interventions. La correction des erreurs pendant le jeu perturberait son déroulement, cependant la tâche de l’interprète recouvre forcément la bi-focalisation sur la forme et le sens. Les erreurs doivent donc être repérées et corrigées par la suite. Un enregistrement vidéo des jeux pourrait permettre un tel retour sur les erreurs.

Pour établir ensemble une liste de critères d’évaluation, en groupes, on les répertorie sur une grande feuille de papier. Après, ces feuilles sont affichées aux murs de la classe, et on essaye d’en dégager les critères dont l’importance est plus ou moins évidente pour tout le monde. Une grille définitive en résulte que les étudiants recopient chacun sur la feuille qui servira de fiche d’évaluation. Ce travail d’élaboration commune de critères d’évaluation permettra de faire les étudiants réfléchir aux paramètres importants de l’activité langagière.

De son côté, l’enseignant évaluera le processus d’apprentissage des étudiants et ses résultats. D’une part, pendant les activités d’apprentissage des trois premières séances, il observera comment les apprenants mettent en œuvre les processus cognitifs et les stratégies métacognitives (évaluation formative). D’autre part, pendant la réalisation de la macro-tâche, il évaluera la compréhension du domaine acquise et la compétence d’interaction (évaluation sommative).

L’évaluation formative effectuée pendant les séances d’apprentissage permettra à l’enseignant de réguler le guidage : fournir des aides et des activités d’entraînement supplémentaires à ceux qui en ont besoin. Voici les critères auxquels il pourrait se tenir :

L’évaluation sommative pourrait se faire selon la grille suivante :

Compétences et critères 50-59%
Niveau 1
60-69%
Niveau 2
70-79%
Niveau 3
80-100%
Niveau 4
Connaissance et compréhension 
L’apprenant démontre une compréhension très limitée du domaine étudié ; emploie peu de termes spécifiques, souvent de façon inappropriée ou erronée. L’apprenant démontre une compréhension partielle du domaine étudié ; emploie des termes spécifiques en nombre réduit. L’apprenant démontre une compréhension générale du domaine spécifique ; emploie des termes spécifiques à bon escient. L’apprenant démontre une compréhension subtile et approfondie du domaine spécifique ; emploie une large gamme des termes spécifiques de façon toujours appropriée.
Interaction 
L’apprenant a du mal à se faire comprendre, se montre dissipé, fait peu d’efforts pour entretenir le contact. L’apprenant formule ses idées avec une clarté limitée, n’écoute pas toujours son interlocuteur, fait insuffisamment preuve de motivation. L’apprenant communique ses idées avec suffisamment de précision, intervient de façon appropriée, se montre assez motivé pour la communication. L’apprenant formule ses idées avec beaucoup de précision, se montre à l’écoute de son interlocuteur, fait preuve de beaucoup de motivation pour entretenir le contact.
Compétence langagière d’expression orale
L’apprenant s’exprime dans un vocabulaire réduit, fait plusieurs erreurs de grammaire, se montre mal à l’aise dans l’expression, sa prononciation est mal ajustée. L’apprenant emploie un vocabulaire limité, fait des erreurs de grammaire, produit un discours avec une aisance et un contrôle phonétique limité. L’apprenant possède un vocabulaire suffisant pour s’exprimer avec précision, commet peu d’erreurs grammaticales, fait preuve d’ aisance et de contrôle phonétique. L’apprenant maîtrise un vocabulaire étendu, contrôle la grammaire des énoncés, se montre à l’aise dans l’expression, phonétiquement correcte.

Une fiche d’auto-évaluation peut être proposée à chacun à l’issue des présentations. Elle contiendrait des questions comme :

  1. Etes-vous content de votre intervention ?
  2. Pensez-vous que vous l’ayez bien préparée ?
  3. Qu’est-ce qui a manqué pour la préparer mieux?
  4. Auriez-vous pu le faire mieux ? comment ?
  5. Pensez-vous que vous ayez fait des erreurs ? Quels éléments de la langue vous ont causé le plus de doutes ?

L’évaluation finale tiendra compte de toutes ces trois composantes : celle de l’enseignant, celles des étudiants et celle de l’auto-évaluation.