2. L’étude linguistique des discours spécialisés

2.1 Le français langue générale et le français langue de spécialité 44  

Les Sciences Economiques et de Gestion constituent une filière qui fonde son enseignement sur deux genres académiques, les cours magistraux et les travaux dirigés. La transmission des savoirs disciplinaires constitue également en première année une initiation aux « langues de spécialité » correspondantes. Les résultats de notre recherche montrent l’existence d’une corrélation significative entre d’une part la nature complexe des genres académiques utilisés et la maîtrise insuffisante de la langue française par les étudiants étrangers, et d’autre part leur échec en première année universitaire.

La définition du terme « langue de spécialité » a fait l’objet de nombreux débats entre les linguistes. Cette conjoncture a très souvent pour corollaire de lier la langue de spécialité à la langue générale. De nombreux chercheurs européens et américains se sont penchés sur la question de la définition de ce concept et son rapport avec la langue générale. Parmi ces chercheurs, citons un groupe de spécialistes danois, finlandais et norvégiens qui ont été derrière la publication de nombreux travaux sur le discours spécialisé en français dont l’ouvrage collectif « Discours professionnel en Français ». L’article qui nous intéresse dans cet ouvrage est celui qui traite les sujets de la langue générale dans les discours spécialisés, de la redéfinition de la langue de spécialité, de sa place dans la linguistique générale et de son rapport avec la langue générale notamment dans les discours scientifiques.

Dans l’article de Finn Frandsen intitulé « Langue générale et langue de spécialité : une distinction asymétrique ? » la différence entre la langue de spécialité (LS) et la langue générale (LG) est traitée sous deux perspectives :

Notes
44.

Finn F., (1998), «Langue générale et de spécialité: une distinction asymétrique » in Nordeuropaische Beitrage. Discours professionnel en Français, Frankfurt, Peter Lang