LACROIX (2001-2002) 328 (breathtaking, beautiful and sensible):
Le sème /affect/ inhérent à ‘breathtaking 329 ’ et ‘sensible est actualisé par assimilation dans ‘beautiful’. En se situant entre les deux extrêmes — ‘breathtaking’ d’une tonicité extrême (surplus d’émotion), et ‘sensible 330 ’ d’un manque total d’émotion — ‘beautiful’ gère le déséquilibre émotionnel. L’effet de présence est réalisé dans le degré le plus grand 331 . Avec ‘breathtaking’, l’émotion atteint la plus grande intensité, puisqu’elle devient somatisée et aboutit même à l’annulation de la personne.
Dans la configuration rythmique d’intensité du plus élevé au moins élevé, la beauté (en se trouvant au milieu) se présente comme le terme neutre, qui joue le rôle de modérateur, qui garantit l’harmonie. Ni dans le trop, ni dans le trop peu, la valeur esthétique est de l’ordre de la suffisance. La force de ‘breathtaking’est atténuée et ‘beautiful’ joue un rôle de catharsis qui dirige la signification (et enfin l’amène) vers le néant.
Nous mettons entre parenthèse la collection (ex. 2001-2002, pour collection automne hiver 2001-2002), qui succède le nom du créateur (Lacroix). Ensuite nous regroupons les sèmes qui contextualisent la valeur étudiée (breathtaking, beautiful and sensible)..
La traduction du Breathtaking en français est ‘’à vous couper le souffle’’. (Larousse de poche Dictionnaire Français-Anglais, Larousse, 1994, Paris).
Sensible (angl.) = raisonnable (fr)
Les termes intensité et degrés sont inspirés par la sémantique interprétative et la sémiotique tensive . D’après nous, tous ces sèmes (valeurs) sont porteurs d’énergie( l’équivalent des valences) et sont réglés par les jeux de transfert d’énergie. Les opérations interprétatives (assimilation, propagation) perception assurent l’équilibre (perception sémantique-gestalt). La présence oscille à la fois entre hyperbole et équilibre.