4.1.1. Beauté

LACROIX (01-02)
‘« PARIS, juillet 10, 2001 – With fashion currently taking its inspiration from movies like Moulin Rouge and all things flamenco, this is a perfect moment for Christian Lacroix. In his show today, the designer drew upon the Franco-Spanish traditions of his native Arles, but went far beyond them to present one of his strongest collections in recent memory. This was a breathtaking, artfully controlled experiment in maximalism.
The collection included embroidered leather pants with metallic fringes, chiffon and lace tunics, ruffle-edged sleeves, multicolor fox capes and embroidered corsets. A beautiful (and sensible!) tweed overcoat was threaded with red silk and black vinyl, while a hooded parka was done in hot-pink satin and trimmed with fur. Heavily beaded Napoleonic chapeaux, playful Jamaican caps (if Rastafarian tastes ran to sequins, feathers and paillettes) and Spanish mantillas that stood to attention all looked just right.
But the real lessons in craftsmanship were reserved for last: Grand evening statements included a damask patchwork coat reminiscent of traditional Russian dolls, and an enormous raspberry gauze confection that was impossibly pleated, ruffled and gathered. Lacroix's bridal outfit summed up his tour de force show: Who needs white tulle when there's copper and aquamarine lamé, "Holy Virgin" blue satin and pleated pink taffeta? 327
– By Armand Limnander »’

LACROIX (2001-2002) 328 (breathtaking, beautiful and sensible):

Le sème /affect/ inhérent à ‘breathtaking 329 ’ et ‘sensible est actualisé par assimilation dans ‘beautiful’. En se situant entre les deux extrêmes — ‘breathtaking’ d’une tonicité extrême (surplus d’émotion), et ‘sensible 330 d’un manque total d’émotion — ‘beautiful’ gère le déséquilibre émotionnel. L’effet de présence est réalisé dans le degré le plus grand 331 . Avec ‘breathtaking’, l’émotion atteint la plus grande intensité, puisqu’elle devient somatisée et aboutit même à l’annulation de la personne.

Dans la configuration rythmique d’intensité du plus élevé au moins élevé, la beauté (en se trouvant au milieu) se présente comme le terme neutre, qui joue le rôle de modérateur, qui garantit l’harmonie. Ni dans le trop, ni dans le trop peu, la valeur esthétique est de l’ordre de la suffisance. La force de ‘breathtakingest atténuée et ‘beautiful’ joue un rôle de catharsis qui dirige la signification (et enfin l’amène) vers le néant.

Notes
328.

Nous mettons entre parenthèse la collection (ex. 2001-2002, pour collection automne hiver 2001-2002), qui succède le nom du créateur (Lacroix). Ensuite nous regroupons les sèmes qui contextualisent la valeur étudiée (breathtaking, beautiful and sensible)..

329.

La traduction du Breathtaking en français est ‘’à vous couper le souffle’’. (Larousse de poche Dictionnaire Français-Anglais, Larousse, 1994, Paris).

330.

Sensible (angl.) = raisonnable (fr)

331.

Les termes intensité et degrés sont inspirés par la sémantique interprétative et la sémiotique tensive . D’après nous, tous ces sèmes (valeurs) sont porteurs d’énergie( l’équivalent des valences) et sont réglés par les jeux de transfert d’énergie. Les opérations interprétatives (assimilation, propagation) perception assurent l’équilibre (perception sémantique-gestalt). La présence oscille à la fois entre hyperbole et équilibre.