Sermones de tempore

Présentation de l’édition

Le texte latin de base est celui du manuscrit Paris, BnF lat. 16495. La foliotation de ce manuscrit est indiquée au fil du texte. De même, l’identification des citations bibliques est donnée dans le corps du texte ; le scribe donnant généralement la mention du livre et du chapitre, seul le verset a été ajouté entre parenthèses. Les citations bibliques sont données en italique, les citations d’autorités, y compris liturgiques, entre guillemets. Lorsque le texte s’écarte de la version de la Vulgate, les mots incriminés sont laissés en caractères droits ; seules les variantes remarquables font l’objet d’une note (signalées par Vulg. dans l’apparat).

Chaque sermon est précédé du numéro du sermon et de la fête correspondante, du plan suivi par le prédicateur, de l’indication des manuscrits et éventuellement de notes bibliographiques.

Par commodité, et étant donné sa taille souvent limitée, l’apparat critique mêle variantes textuelles et indications de source, bien que l’usage soit de les distinguer. Les variantes du manuscrit Bruges, Bibl. mun. 263 ont été reportées, elles sont signalées par la lettre B. Le manuscrit parisien est indiqué par la lettre P. Les autorités sont identifiées, chaque fois que cela a été possible, en fonction de la source immédiate du prédicateur, et de la source originelle. Les sources liturgiques classiques (Ave Maria, Pater, Ave Regina, Salve Regina) ne font pas l’objet de note. Les autorités non encore identifiées sont signalées par non inveni. Les sources données de manière non littérale sont précédées de cf. dans l’apparat.

L’orthographe a été occasionnellement normalisée pour le latin (pour set, equus, iniquus), mais pas pour les passages en français.

Un index des auctoritates non bibliques est donné en fin de volume.

Editions citées de manière abrégée dans l’apparat :

  • Analecta hymnica
  • Anselmus Cantuariensis, Meditationes sive orationes, dans Sancti Anselmi Cantuariensis Opera omnia, ed. Franciscus S. Schmitt, vol. 3, Edimbourg, 1946.
  • Aristotelis opera, ed. Academia regia Borussica, vol. 3: Aristoteles latine interpretibus variis, Berlin, 1831.
  • Augustinus Hipponensis, Regula tertia sive Praeceptum, dans Luc Verheijen, La règle de saint Augustin, Paris : Etudes augustiniennes, 1967, vol. 1, p. 417-437.
  • Sancti Bernardi Opera, ed. J. Leclercq, C. H. Talbot et H. M. Rochais, Rome : Editiones cistercienses, 1957-1977, 8 vol.
  • B. Fischer et al., Biblia Sacra juxta vulgatam versionem, Stuttgart, 1983.
  • Biblia latina cum glossa ordinaria : facsimile reprint of the editio Princeps Adolph Rusch of Strassburg 1480/81, Turnhout : Brepols, 1992.
  • Bonaventura, Legenda major sancti Francisci, dans Fontes franciscani, a cura di E. Menesto e S. Brufani, e di G. Cremascoli, E. Paoli, L. Pellegrini, S. da Campagnola, Assise : Edizioni Porziuncola, 1995.
  • Dom P. Bruylants, Les oraisons du missel romain. Texte et histoire, Louvain, 1952, 3 vol.
  • Decretum Gratiani  : E. Friedberg, Corpus juris canonici, Leipzig, 1879, réimpr. Graz, 1955, 2 vol.
  • René Jean Hesbert, Corpus antiphonalium Officii, Rome : Herder, 1963-1979, 6 vol.
  • Hieronymus, Liber interpretationis hebraicorum nominum, éd. P. de Lagarde, Turnhout : Brepols, 1959 (Corpus christianorum. Series latina, 72).
  • Jacobus de Voragine, Legenda aurea, ed. a cura di Giovanni Paolo Maggioni, 2e ed., Firenze : SISMEL ; 1998.
  • Thomas Hibernicus, Manipulus florum , Venise, 1493-95.
  • Magistri Petri Lombardi Sententiae in IV libris distinctae, Grottaferrata : Collegii S. Bonaventurae ad Claras Aquas, 1971 (Spicilegium Bonaventurianum, IV-V).
  • Anne-Elisabeth Urfels, Le sanctoral du lectionnaire de l’office dominicain (1254-1256), thèse d’Ecole des chartes, 1995.

Abréviations utilisée concernant les sources :

  • PL : Patrologie latine (ed. Migne)
  • AH : Analecta hymnica
  • CM : Corpus christianorum. Continuatio medievalis (Turnhout : Brepols)
  • SL : Corpus christianorum. Series latina (Turnhout : Brepols)
  • CSEL : Corpus scriptorum ecclesiasticorum latinorum (Vienne)
  • SChr : Sources chrétiennes (Paris : Cerf)
  • Teubner

Abréviations utilisées dans l’apparat textuel :

  • add. addidit
  • corr. correxit
  • in marg. in margine
  • a. m. alia manu
  • exp. expungit
  • om. omittit
  • lac. lacuna
  • †† locus desperatus

Les ajouts nécessaires à la compréhension ou à la grammaire mais ne figurant dans aucun manuscrit sont donnés dans le texte latin entre crochets droits.