2.1.4. La technique du professeur dans classe 1 au Liban pour corriger des erreurs relatives à la priorité des opérations

Dans la cinquième séance, les élèves ont fait l'exercice : "développer et réduire (5-2y)(5-2y)" dans la classe 1 au Liban. Ensuite, le professeur L1 invite Fadi au tableau pour la corriger. Nous allons étudier cette phase de correction, essentiellement celle concernant l’étape de réduction.

Fadi écrit l’étape du développement : "=25-10y-10y+4y2". L1 intervient, valide et explique cette réponse, en s’adressant à toute la classe. Ensuite, il demande à Fadi : "réduire les termes semblables". Fadi écrit : "25-10y-10y+4y2=25-20y2+4y2". Les élèves manifestent que la réponse est fausse, le professeur L1 ne demande ni une justification de la part des élèves ni des explications de l’élève au tableau mais il se limite à corriger l’erreur en donnant la bonne réponse et en rappelant la technique de réduction d’une expression littérale 43 .

88. Pr : bon regardez ici donc ici on a dit on a développé il faut réduire les termes semblables vingt là voilà

89. E : oui

90. Pr : maintenant moins dix y moins dix y c'est moins vingt y on a dit toujours quand je calcule quand je réduis les termes semblables le résultat doit être un terme qui est semblable à eux donc moins dix y moins dix y c'est moins vingt y

91. Pr : pas moins vingt y deux

92. F : oui

93. Pr : d'accord (?) et plus quatre y deux ça reste

Il y a un élève qui signale qu’il y a encore des termes semblables :

97. E : monsieur il y a des termes semblables

98. Pr : pardon (?)

99. E : il y a des termes semblables

100. Pr : où (?)

101. E : moins vingt plus quatre

Le professeur donc fait un rappel autour des termes semblables

102. Pr : non ça c'est moins vingt y et ça c'est plus quatre y deux ces ne sont pas des termes semblables ça ce n'est pas moins vingt donc ça ce n'est pas moins vingt à-part et plus quatre à-part des termes constant ça c'est moins vingt y d'accord (?) donc tout ça c'est le monôme moins vingt c'est le coefficient de cette variable

103. E : oui mais il y et il y a y deux (inaud)

104. Pr : non on a dit des termes semblables il faut avoir les mêmes exposants ça on a dit d'accord (?) toujours les termes semblables il faut avoir le même exposant c'est-à-dire y deux et y ces ne sont pas des termes semblables ça reste y deux à part et y à part okay (?)

Enfin, la signification des "termes semblables" n’est pas la même pour le professeur et pour l’élève. Nous voyons, une situation semblable au cas précédents dans les deux classes en France où le professeur ne demande pas des explications de l’élève au tableau. Il intervient en corrigeant l’erreur selon son interprétation. Nous remarquons que les interactions, relatives à la validation et à la correction de l’erreur, ne ressemblent pas à celles dans les classes en France.

Notes
43.

Les paragraphes numérotés ici correspondent aux tours de parole de 88 jusqu’à 104 dans la transcription de la séance 5 , dans l’annexe du classe 1 au Liban.