4.3. Les thèmes abordés

Si nous regardons au-delà des aspects organisationnels ou relationnels de l’interaction, nous constatons que le CS peut se manifester à un niveau plus fin : celui des contenus. Nous n’avons pas regardé en détail le déroulement des scripts ou l’alternance des tours de parole mais, pour voir si la répartition des codes employés pouvait être fonction des thèmes discutés, nous nous sommes focalisée sur les thèmes qui étaient abordés dans les interactions. En étudiant les différents sous-corpus dont nous disposions, il est effectivement apparu que certains thèmes étaient plus faciles d’accès en français tandis que d’autres étaient plus attendus en arménien. Le français est massivement utilisé dès lors qu’il s’agit de traiter d’un thème concernant la vie en France en général : le travail mais aussi les aspects politique, économique ou social par exemple. L’arménien sera plus particulièrement utilisé pour évoquer certains événements spécifiques à la communauté arménienne, qu’il s’agisse de traditions ou d’habitudes (fêtes religieuses ou communautaires, messes, mariages…).

Même si pour les besoins de l’étude de l’alternance codique nous présentons quelques-unes des catégories, exploitées dans la littérature, de façon indépendante, en réalité, elles sont indissociables, se croisent continuellement et s’influencent mutuellement.