6.3. Analyse de l’Entretien

Dans cette partie nous ferons part des résultats obtenus via l’entretien administré au 15 apprenants du groupe expérimental. Nous avions eu au départ pour objectif de réaliser un entretien d’explicitation, où le chercheur se donne pour objectif de faire oraliser à l’interviewé la manière dont il a réalisé une tâche (Vermersch, 2003), mais l’évolution de la recherche et la progression lors des interviews, nous a conduite à un entretien semi-dirigé (l’enquêteur garde le contrôle de l’entretien en amenant, si besoin, l’interviewé sur le sujet traité) à usage complémentaire. C’est-à-dire que le recours à l’entretien nous a servi « à contextuer des résultats obtenus préalablement par questionnaire, observation ou recherche documentaire. » (Blanchet & Gotman, 1992, p.47). Dans notre cas il s’agit principalement de contextuer les résultats obtenus au questionnaire de motivation et ceux obtenus lors de la comparaison des notes du test préliminaire et final. Cependant, son objectif était aussi de connaître les apports qu’un site de classe pouvait apporter.

Dans cet entretien semi-dirigé, l’enquêteur a préparé des questions de base qu’il a posées aux 15 apprenants ayant suivi un cours d’expression écrite avec site de classe et en a dirigé d’autres, lorsqu’il en était nécessaire, afin d’éclaircir les réponses données. Chaque interview a duré entre 25 et 35 minutes et a été enregistrée sur magnétophone. Les questions portaient davantage à connaître les apports qu’un site de classe pouvait apporter à un cours d’expression écrite FLE. Précisons que l’entretien a été conduit en langue turque qui est la langue maternelle des étudiants de l’échantillon de notre enquête. Rappelons qu’il est fondé sur une grille composée de 27 items. Dans le cadre de ce travail rédigé en langue française, nous avons alors procédé en premier à une transcription de l’entretien en langue turque (annexe 21) puis à la traduction en langue française (annexe 20).