1.2. Les données

Notre corpus d’interactions authentiques se compose de 30 interactions : 27 enregistrements et 3 interactions prises en notes sur le vif6. Parmi les 27 enregistrements, 7 proviennent d’enregistrements réalisés par d’autres collecteurs. Certains enregistrements n’ont pas pu être gardés soit parce qu’ils étaient inaudibles soit parce que le micro a été découvert.

Parmi les 30 interactions, nous avons noté 5 occasions différentes d’offres :

Certaines interactions peuvent comporter plusieurs offres lors d’échanges de cadeaux de Noël ou pour deux anniversaires à des dates rapprochées (séquence 19).

Noël et les anniversaires sont les occasions les plus représentées, elles permettent de faire des enregistrements assez facilement car ce sont des événements prévisibles et réguliers.

Pour la transcription, nous avons opté pour le système de convention suivant :

Ce système nous permet de représenter tous les éléments importants de notre interaction tout en permettant la compréhension à la lecture du corpus. Il est difficile de restituer à l’écrit une interaction que l’on a enregistrée mais l’analyse n’est possible qu’à partir de transcriptions systématiques qui permettent d’avoir une vision plus claire dans son ensemble de l’objet à analyser8. Il n’est pas envisageable de travailler uniquement à partir de l’écoute des enregistrements. Même après plusieurs écoutes minutieuses, la transcription fait souvent ressortir des régularités qui sont difficiles à détecter uniquement à l’écoute. De plus les transcriptions permettent de mettre en parallèle différentes interactions et de détecter les particularités.

Nos interactions sont transcrites à partir du moment où l’offreur tend son paquet au receveur et la transcription s’arrête lorsque les participants changent de sujet et que ni l’offreur ni le receveur ne parlent plus du cadeau. Nous parlerons alors de « séquence » (comme unité thématique) pour les interactions authentiques, pour la fiction nous parlerons de « scène » afin de ne pas faire de confusion.

Ces interactions ont une longueur extrêmement variable, de quelques minutes à plusieurs dizaines de minutes.

Les enregistrements ont principalement été effectués dans des lieux privés (dans les maisons, les deux pièces principales sont le salon et la cuisine) au sein de la famille ou entre amis. Seules deux interactions ont été enregistrées dans des restaurants lorsque l’événement était fêté à l’extérieur.

60% des interactions se déroulent entre membres de la même famille et 40% entre amis.

Les participants ont entre 20 et 60 ans.

Notes
6.

Ces interactions n’ont pas été enregistrées mais nous avons transcrit l’interaction de mémoire dans les minutes qui suivent l’échange. Cette méthode n’est utilisable que pour des interactions très courtes afin de ne pas perdre trop d’informations et que la transcription reste précise et juste.

7.

Par « compensation » nous entendons tous les cadeaux qui compensent un mal, c’est-à-dire lorsque le receveur est malade ou qu’il n’a pas le moral par exemple.

8.

A propos du corpus et de sa transcription voir le site internet « Corinte » (CORpus INTEractions) : http://icar.univ-lyon2.fr/projets/corinte/ . Ce site est dédié à la recherche sur les corpus de la langue parlée en interaction. Il présente une linguistique de l’interaction, fondée sur l’enregistrement, la transcription et le traitement des données orales interactionnelles et multimodales.