Ces élèves de quatre à cinq repèrent bien les types de documents oraux entendus : ils identifient le caractère solennel du discours d’investiture de M. Zapatero, chef du gouvernement espagnol, dans la salle du parlement, et leurs remarques rendent compte de manière assez précise des principales caractéristiques du document :
274.Thomas : c’est un roi
275.EN : c’est un roi aah
276.M : pourquoi tu dis ça ?
277.EN : ah c’est intéressant ce que tu dis là
278.Thomas : je sais pas
279.M : c’est sa voix ?
280.Thomas : il avait une grosse voix oui
281.EN : il avait une grosse voix ah oui tu penses qu’il est où pour parler là
282.E : dans un château
Le visionnement leur permet d’affiner leur analyse du document :
183.E il est dans une église
184.E : xxx
185.E : en Amérique
186.EN : peut-être qu’il est en Amérique, alors Clément qu’est-ce que tu penses
187.Clément : moi je sais xxx dans une église qui résonne
188.M : ah l’église résonne
189.EN : ah il est dans un endroit très vaste Sara
190.Sara : j’trouve que c’est un président.
Progressivement, ils ne se limitent pas à l’identification de types d’oraux, mais formulent leurs indices, et le font d’autant mieux lorsque la situation leur est familière ; ainsi évoquent-ils les bruits à propos du match de football commenté en langue anglaise :
45.E en entendant les bruits
Ou, pour un autre extrait également en anglais pendant une séance suivante :
266.E c’était du foot parce que j’ai entendu des gens
267.M et comment ils disaient les gens dis à A comment ils disaient au magnétophone comment ils font les gens
268.E ils disaient ils criaient partout
Ils évoquent aussi la manière de parler et un mot entendu, à propos d’une situation de classe en langue française :
57.EN : tu sais ce que c’est
58.E : une dame
59.EN : dis moi
60.E : une maîtresse
61.E : elle parle fort pour que les enfants entendent bien
62.E : une maîtresse parce qu’elle avait dit les enfants
63.E : les enfants des écoles
Pour ce document, comme plus tard pour le bulletin météo, écouter la langue française les éloigne bien sûr de la prise d’indices hors-texte : « il disait qu’au nord il allait faire des degrés (…) c’est la météo français j’ai reconnu (…) la météo ils ont dit qu’il pleut (…) ils ont dit que cet après midi il y aura l’orage ». A l’inverse, ils reconnaissent facilement les émissions en langue étrangère qui leur sont familières en langue française. C’est le cas pour un dessin animé dont ils connaissent la version française ; deviner le type de document, dans ce cas, prend le pas sur la reconnaissance de la langue, et les indices hors-texte (ci-dessous le type de voix) prennent toute leur importance :
337.EE : on connaît la voix c’est Jack (…)
Pour l’enquêtrice ignorante que je suis, ils situent le document, tel qu’ils le connaissent habituellement, et tel qu’ils viennent de l’entendre :
347.E : c’est un dessin animé pour grands (…)
349.Sara : c’est un dessin animé qui parle arabe
Les enfants connaissent les conventions de représentation sonore des émissions pour enfants : « on a reconnu parce que y avait une voix de dessin animé » ; à propos d’un spectacle de marionnettes en langue arabe, des enfants non arabophones ne parviennent pas à se mettre d’accord sur la langue, mais identifient les personnages :
81.E et c’était en arabe
82.EN : oh oh la la oh mais ça fatigue hein oui
83.E moi je pense que c’est en anglais
84.EN : qu’est-ce qui vous fait dire tout ça motus et bouche cousue
85.TV marionnettes, arabe
86.E oui c’est vrai c’est une sorcière
87.E une mamie
88.E moi je pense que c’est une vieille et un vieux
Ils ne réussissent pas à identifier les documents emboîtés les uns dans les autres : ils ne distinguent pas le match de football enregistré à partir du direct, et l’extrait rediffusé et commenté, inséré dans un journal télévisé. Pour cet extrait, au cours d’un long et laborieux échange de 112 tours de parole, quelques enfants perçoivent la différence de lieux, les différents interlocuteurs et les tours de parole. Mais la fatigue l’emporte, traduite par les propositions délirantes en fin de débat.
70.Clément : j’avais entendu xxx dans une autre maison
71.EN : y a d’autres monsieurs qui parlaient dans une autre maison tu veux dire ailleurs
72.T : ben oui
73.EN : ah oui
74.E : et aussi y avait une dame qui parlait dans une maison
75.EN : ah ben je suis contente parce que j’ai eu un doute il me semblait bien moi aussi qu’on entendait plusieurs personnes parler hein
76.M : ah ben on va réécouter quand même
77.EN : ah
78.M : plusieurs personnes
79.EN : mais alors qu’est ce que c’est qu’on entend comme ça on va réécouter et pis vous allez vraiment me dire c’que c’est carrément moi j’pense que vous allez pouvoir deviner qu’est-ce que c’est cette émission
80.M : y en a plusieurs qui parlent
81.EN : ah ben c’est vous qui me l’avez dit hein vous avez dit
82.M : y un homme y a autre chose
83.EN : y a un homme et tu m’as dit y a une dame aussi
84.M : ah bon
85.EN : hein on va réécouter ce p’tit bout
86.M : un homme et une dame voyons
87.E : tu ouvres
88.EN : bien sûr que non j’ouvre pas
89.M : on regarde tout jusqu’à la fin ?
90.EN : on écoute juste un p’tit bout
91.TV anglais
92.M : encore une fois
93.EN : encore une fois ?
94.M : oui pour qu’on entende bien les changements de
95.EE : tu ouvres
96.EN : ah ben bien sûr que non j’ouvre pas
97.E : si
98.EN : ah mais non sinon y a plus de devinette
99.M : ça j’avais pas XXX y a un monsieur qui parle et y a aussi une dame
100.Clément : parce que moi j’ai entendu
101.M : et après y en a qui crient
102.EN : tu as bien deviné hein
103.M : écoutez bien
104.TV, anglais, fin de l’extrait : clôture du reportage et retour au studio
105.EN : alors là tu avais raison hein y a bien une dame alors
106.E ils parlent chacun son tour
107.EN : comment tu
108.E chacun son tour
109.EN : ils parlent chacun son tour alors mais qu’est ce que ça peut être
110.E du ping pong
111.E ça peut être ça peut être aussi ça peut être halloween
112.EN : c’est compliqué, hein
Au 161ème tour de parole, et seulement pendant la phase de visionnement, une enfant identifie le document comme étant « les informations ». Les enfants ne parviennent pas non plus, dans la chaîne sonore, à repérer l’ouverture et la clôture faite par le présentateur en studio pour l’extrait de match rediffusé. A l’écoute d’un jeu télévisé au cours duquel les candidats doivent reconnaître la mélodie d’une chanson de variétés, c’est la chanson et non le jeu qui est identifié, malgré la perception que ce n’est peut-être pas un simple programme musical :
240.Sara : Peut-être c’est une chanson arabe (…)
245.Lola : c’était un cirque où on chantait (…)
250.E : une chanson de Tunisie (…)
257.Ninon : c’est un spectacle
258.E : un spectacle de danse
Ce type d’émission n’est pas familier des enfants, y compris dans les programmes en langue française, et ce n’est qu’au second visionnement, lors de la séance conclusive, que les enfants repèrent des indices visuels, qui malgré tout ne leur permettent pas d’analyser la situation : « c’était un jeu parce que celui qui chantait le mieux c’est lui qui avait gagné » 60 . Lorsque deux extraits de journal télévisé, l’un en anglais, l’autre en portugais, se succèdent, les deux étant présentés par un homme et une femme, les enfants repèrent l’alternance homme-femme mais ne perçoivent pas le changement de langue et de voix, donc de document : « C’est toujours pareil ».
L’ensemble des séances met en évidence un certain nombre de stratégies que les élèves de 4 à 5 ans ont déjà : le repérage des voix (l’âge, le sexe), la capacité à faire le lien entre intonation, articulation et situation de communication (un discours d’homme d’état, une situation de classe), la connaissance de conventions culturelles (la voix de la marionnette sorcière, celle des dessins animés). Lors des séances avec cette classe, les enfants s’intéressent d’abord à la langue lorsqu’ils sont peu familiers du document écouté (ce qui est le cas du discours politique), et d’abord au type de document lorsque celui-ci leur est familier (dessin animé, publicité).
Ces documents ont été identifiés par des élèves de Cycle 3 avec qui la même activité a été également conduite.