1.3. Tous ensembles, transportés en camion : éléments d’analyse

Je me suis longuement interrogée sur le sens de cet épisode en lien avec la place et le travail d'un psychologue dans une clinique comme celle-ci. Réfléchissons à partir de ce passage et de cette image du bain sonore.

*** On va comprendre ce qui s'est passé à l'aide du schéma. Dans la colonne «Temps 3», j'ai regroupé quelques effets de l'opérateur de changement, (qui est le temps 2). Le temps 3 est le temps de «Jeu avec les mots». Il est parcouru par ces différents niveaux (pulsionnel , topique, fantasmatique)…

Il semble qu'à un moment donné, le recours à la sonorité d'une langue étrangère a transformé, dans une certaine mesure, l’espace du camion. Les mots d'une langue étrangère ont servi d'objet intermédiaire. Le partage autour de cet objet intermédiaire a contenu et déplacé la tension, la transformant en plaisir libidinal destiné. S’est effectué alors un changement des représentations.

Ces mots, telle la berceuse chantée depuis le rocking chair, ont eu l'effet de calmer l'excitation. L'ambiance sonore contribue à transformer la tension en jeu d'exploration (libido destinée).

Pour poursuivre, j’exposerai quelques bases théoriques servant de référence.

Nous avons donc vu le schéma transformationnel du contenu pendant le transport. Revenons maintenant sur les éléments d'analyse qui ont contribué à cette transformation. Je parlerai de :