Annexes

Nous allons ci-dessous proposer quelques remarques aidant à comprendre les documents dans nos annexes.

La mise en page des documents de fiche de TP et de fiche de synthèse a été gardée telle qu’elle est dans le document de destination. Les documents donnés de la part de l’enseignant sous forme de papier ont été scannés.

Une seule transcription analysée selon les différentes formes d’analyses a été présentée :

Les listes de facettes ont été annexées.

Nous rappelons les différents pseudos des enseignants H, M, I, C et D.

Nous notons que D signifie débriefing, TP signifie l’activité expérimentale, D1 et D2 signifient respectivement le premier débriefing en demi-classe 1, et en demi classe 2. Tandis que DEC signifie que le débriefing a été fait en classe entière.

Différentes informations ont été mentionnées devant les tableaux de transcriptions :

Dans les Tableaux des transcriptions

Les transcriptions sont présentées dans des tableaux constitués de 8 colonnes

La 1ère colonne : numéro du tour de parole de 0 à n, chaque tour de parole correspond à n changement de locuteur.

La 2ème colonne : le numéro de l’échange ternaire ; son début sa fin, ainsi que les échanges enchâssés.

La 3ème colonne : Le début et le titre des épisodes se trouvant dans la transcription

La 4ème colonne : Les différents sous-épisodes se trouvant dans les épisodes.

La 5ème colonne : Les types d’évaluations de l’enseignant

La 6ème colonne : Les types de questions de l’enseignant, ainsi que les questions sautées.

La 7ème colonne : Les phases d’évaluations de l’enseignant

La 8ème colonne : Les productions verbales de l’enseignant

Le temps est indiqué en minutes et en secondes parfois selon le besoin dans les productions verbales de l’enseignant

Les locuteurs sont indiqués de la façon suivante E pour élève et prof pour professeur ou enseignant.

Les différents codes utilisés dans les transcriptions

/ : pause dans le tour de parole d’un locuteur

( ?) : intonation montante qui peut être associé à une interrogation

[ ] : chevauchement

[inaud] : signale un passage inaudible

(…) : indication des paroles hors le contexte du travail