1.5.1 La première orientation : les dimensions structurelles 

Après l’analyse de la constitution structurelle des collocations spécifiques dans l’étude, il est possible de cerner les éléments constitutifs des collocations dans les genres suivants :

a)- Verbe + le terme principal (un nom) :
Traduction de DarwК Traduction de El-Waliyy wal-cAmriyy Le terme français
ظهور المجاوزة ص 169 ظهور الانزياح ص 138 Apparaître l’écart, p. 144
فصل الوقت ص 80 فصْل الوقعة ص 64 Séparer la pause, pp. 58, 66
استخدام عدم الاتساق ص 96 استعمال الانقطاع ص 163 User de l’inconséquence,
p. 172
انتهاك القانون اللغوي ص 249 خَرْق القانون ص 215 Violer le code, p. 224
b)- Terme (un nom) + adjectif :
Traduction de DarwК Traduction de El-Waliyy wal-cAmriyy Le terme français
الخصائص الفعالة ص 233 التمثيل العاطفي ص 197 La représentation affective, p. 206
c)- Nom + le terme principal (article + nom) :
Traduction de DarwК Traduction de El-Waliyy wal-cAmriyy Le terme français
هذا النمط من التقديم ص 233 طريقة التمثيل ص 198 La modalité de la représentation, p. 206
بديهة القابلية للفهم ص 131 بديهة قابلية الفهم ص 105 L’axiome d’intelligibilité, p.109
تخفيض المجاوزة ص 177 نفي الانزياح ص 146 La réduction de l’écart, p.152
إنشاء المجاوزة ص 202 تحقُّق الانزياح ص 169 Production de l’écart, p. 78
d)- Nom + Préposition + le terme principal (nom) :
Traduction de DarwК Traduction de El-Waliyy wal-cAmriyy Le terme français
قانون الموازاة ص 102 مبدأ التوازي ص 78 Le principe de parallélisme, p. 82
قواعد القانون ص102 قاعدة من القانون ص 102 Une règle du code, p. 105
التناسب مع الموقف ص 134 مطابقة المقام ص 107 Adéquate à la situation, p. 112.
هذا النمط من التقديم ص 233 طريقة التمثيل ص 198 La modalité de la représentation, p. 206

L’analyse des formes des collocations dans notre étude fait apparaître qu’il existe quelques formes structurelles des collocations.

Nous trouvons certains termes principaux comme « Òūrah », qui est synonyme de figure chez AÎmad Darwīš, qui peuvent polariser d’autres mots particuliers comme « daraÊah », ce qui donne le composé de collocation degré de figure dans le discours sur le traitement statistique de la « Òūrah » dans les textes poétiques. De ce fait, le terme « Òūrah » (= figure) forme une collocation avec le mot « daraÊah » (= degré) dans un contexte spécifique, mais il se sépare de lui dans d’autres contextes. Nous allons à présent analyser certains contextes où l’on trouve mentionné le composé « daraÊat ’aÒ-Òūrah » dans le discours traduit chez AÎmad Darwīš :

"Mais il faut tenir compte du degré de la figure. Au degré bas, en effet, nous allons le voir immédiatement, la redondance est si aisément réductible que l’écart apparaît à peine. Or la grande majorité des épithètes classiques appartiennent au degré bas de la redondance". (Jean Cohen, Structure du langage poétique, p. 141).

-"لــكن لابد أن نضـع في الاعــتبــار أيضـًا درجـــات الصـُّــورة ، فـَفـِي الـدَّرَجـَـات الـدُّنـْيـَا مـِنَ الـصُّـورة نجد أنّ درجــة « الـزِّيـَادة » مـِنَ الـسّـهْلِ جِـدًّا الـتـَّـقْـْلِـيل منـها حتى لـَتَـبْدُو المجاوزة خـَافـتـة ، والغالبية العظمى مـِنَ الـصُّـورة الكلاسيكية تـنتـمي إلى الـدَّرَجـَـةالـدُّنـْيـَا مـِنَ « الـزِّيـَادة » " (درويش ، 174).

"Mais elle est de difficulté plus ou moins grande, ce qui nous autorise, selon ce critère, à introduire dans la figure une différence d’intensité". (Jean Cohen, Structure du langage poétique, p. 143).

-"لـكن هناك مـوانـع بدرجـة أو بـأخرى تسمـح لـنا بأن ندخـل في الـصــورة درجــات مخــتلفة من الـكثافة "
(درويش ، 177) .

"L’adjectif prend aisément une valeur concessive, ce savoir qu’on va chercher si loin, bien qu’il soit vain. De tels exemples illustrent le premier degré de la figure". (Jean Cohen, Structure du langage poétique, p. 145).

-"فالصفة هنـا يُمْـكـِن بسهولة أَنْ تتـحـوّل إلى إظْـهـار التـّنـَاقُـض ، هـذه الـمعرفـة التي سوف نذهب بعيدًا جِـدًّا للبحث عنـهـا على الرَّغـْم مـِنْ أَنـَّهـَا غير مـُجْـدِيـَة . ومن مثل هذه الأمثلة تتكون الـدرجـة الأولى مــن درجـــات الصــورة" (درويش، 178).

"L’opération combine en ce cas un trope lexical et un trope grammatical. C’est là une opération évidemment plus difficile, qui constitue le second degré de la figure". (Jean Cohen, Structure du langage poétique, p. 145).

-"وسوف تحتوي العمـلية اللـغوية في هـذه الحالـة على مجـاز معجمي ومجـاز نحوي ، وهـنا يكون معـنا بالـطبع عملـية أكـثر صـعوبـة وهـي تَشَكُّـل الـدرجة الثانيــة مـن درج ـ ات الصـ ُّـ ـورة"

(درويش ، 179).

"Dans leur immense majorité, les épithètes redondantes que l’on trouve dans la prose littéraire et chez les poètes classiques appartiennent au degré bas de la figure". (Jean Cohen, Structure du langage poétique, pp. 145-146).

-"والغالبية العظمى للصفات الزائدة التي توجد في النثر الأدبي وعند الشعراء الكلاسيكيين تنتمي إلى الدَّرجـة الدُّنـيـا من الصــورة" (درويش ، 179).

"Dans le premier cas, la différence est légère et peut passer inaperçue. Mais elle apparaît avec netteté dans le second, et ce cas est justement celui que l’on observe chez les romantiques, et plus encore chez les symbolistes. Ici prédomine le degré haut de la figure, parce qu’il constitue un cas-limite de redondance". (Jean Cohen, Structure du langage poétique, p. 146).

-"وفي الـحالة الأُولى فإنَّ الفرق خفيف ، ويـُمْكن أنْ يـمرّ دون ملاحظـة، لكنّـه يظهر بوضوح في الحالة الثانية ، وهي حالة تُلاَحَظ بالتحديد عند الرومانتيكيين ويزداد وضوحها عند الرمزيين ، وفيها تسود الـدرجة العُــليـا من الـصــورة" (درويش ، 179-180).