L’influence du scoutisme sur son parler

Dans le chapitre 2, j’ai montré comment le scoutisme influe sur le langage au niveau lexical. Le lexique scout est évidemment employé par tous les membres de la patrouille. Mais la façon dont Maxime se réfère au scoutisme et y fait allusion va au-delà de l’emploi du lexique scout et des pratiques langagières des autres garçons. Maxime inclut dans son langage de nombreuses références au scoutisme. Quel que soit le contexte, il semble capable de trouver un lien avec la vie scoute.

Lors d’une réunion, la patrouille s’intéresse à l’appareil d’enregistrement et me demande sa provenance.193 J’explique que le magnétophone est emprunté. A partir de ce contexte, Maxime arrive à faire une allusion au caractère scout :

Extrait n°1 (16-5-2003 : l. 3934-3941) :

1 M : ah oui ils sont sympas
2 An: ils le prêtent pour la vie
3 M : et après on XX
4 X : vous m’avez donné/
5   [rires]
6 M : quoi c’est à moi que vous l’avez donné/ j’étais avec des scouts et puis bah voilà vous connaissez les scouts
7   [rires]

L’idée de malhonnêteté est évoquée par Xochiel (4), mais Maxime la développe et crée le lien avec leur identité scoute. Les rires des autres garçons qui suivent les énoncés de Xochiel et de Maxime démontrent le caractère ironique de leur allusion. En se référent aux scouts, Maxime joue sur leur réputation dans le but de se vanter et de renforcer la conscience de leur identité.194

Ailleurs, c’est grâce à des comparaisons qu’il souligne leur spécificité scoute, par exemple lorsqu’il décrit les baskets de Grégory :

Extrait n°2 (23-4-2004 : l. 16) :

1 M : (…) elles vont partout tes grolles 195 (.) elles font scou:t euh scout secours

Une autre fois, la façon dont Anatole tient la louche pendant la préparation des crêpes rappelle à Maxime les outils utilisés pour leurs travaux de bois :

Extrait n°3 (17-1-2003 : l. 224) :

1 M : j’adore comme tu tiens la comme une pioche t’sais

Toujours à propos de la maladresse d’Anatole pour faire les crêpes, Maxime le décourage un peu plus tard d’aspirer au badge de cuistot :

Extrait n°4 (17-1-2003 : l. 2240) :

1 M : le badge le badge le badge cuistot mais penses-y pas toi

Le poste de cuistot fait partie de la pédagogie scoute qui confie une responsabilité à chaque membre de la patrouille. Par ses allusions, Maxime insiste sur le fait qu’ils ne passent pas tout simplement une soirée entre copains, mais leur rappelle les moments essentiels de leur vie scoute. Créer un lien entre leur rencontre en réunion et les autres activités scoutes comme les camps me paraît d’autant plus important que les réunions sont censées préparer ces activités.

L’exemple suivant me semble le plus intéressant d’un point de vue linguistique :

Extrait n°5 (23-4-2004 : l. 2262) :

1 M : ok bon je sais pas on pourrait faire un rasso de toutes les assiettes/

Ce qui m’intéresse ici est le syntagme « rasso de toutes les assiettes ». La morphologie de rasso a déjà été commentée196 : l’abréviation par apocope en –o, bien que le –o ne figure pas à l’intérieur du mot d’origine rassemblement, est un trait typique des néologismes en français contemporain (Gaudin & Guespin, 2000 : 294). L’expression « rasso » suscite des souvenirs de camps, de week-ends et d’autres activités de groupe. Si on prend en considération que le cœur de la vie scoute a lieu dans la nature, en troupe, le syntagme peut être interprété comme un jeu de mots qui réussit à faire le lien entre leur réunion en ville, en intérieur, et les activités de troupe.

Ailleurs, les allusions de Maxime au scoutisme sont bien plus explicites, notamment lorsqu’il se réfère aux principes scouts et au règlement. Il lui arrive de citer ce dernier à la lettre :

Extrait n°6 (23-4-2004 : l. 247) :

1 M : d’ailleurs euh tu peux me dire les les articles le scout euh est scout à la maison

Même s’il a des difficultés à se rappeler la formulation exacte, le fait qu’il évoque les lois scoutes mérite d’être mentionné, d’autant plus qu’aucun autre scout de la patrouille ne se comporte de la même façon. D’un point de vue linguistique, il est bien sûr plus intéressant de voir comment il intègre des formules scoutes dans ses énoncés :

Extrait n°7 (17-1-2003 : l. 249-251) :

1 M : tu peux m’en donner un
2 An: non mais t’sais c’est bon j’ai déjà acheté
3 M : une œuvre charitable

L’expression « une œuvre charitable » relève d’un registre religieux. La religion étant un paramètre essentiel du mouvement des SUF, l’œuvre charitable est incorporée dans leur pédagogie à travers la bonne action à laquelle les scouts sont obligés. Maxime ne manque pas non plus de l’évoquer d’une façon explicite :

Extrait n°8 (17-1-2003 : l. 277-279) :

1 M : =ils se sont dit attends c’est une bonne action
2 An: (…) c’était pas juste une fois
3 M : soyons généreux une bonne action une fois dans l’année

Dans cet extrait, Maxime ne se réfère pas seulement aux principes scouts. Dans la mesure où il reproche à Anatole de ne faire une bonne action qu’une seule fois dans l’année, il montre aussi une attitude autoritaire qui sera discutée plus tard d’une façon plus détaillée. En ce qui concerne ses allusions au règlement, on constate que Maxime formule des principes indépendamment du texte du règlement :

Extrait n°9 (11-10-2003 : l. 2248) :

1 M : (…) le but des des scouts c’est pas d’aller au cinéma t’sais

Outre le fait que Maxime ne cite pas explicitement le règlement, l’intention de son énoncé va au-delà de simples rappels des principes scouts. Comme dans l’extrait précédent, cet énoncé ressemble à une réprimande qui s’adresse à ceux qui auraient tendance à confondre les objectifs d’un groupe de scouts avec ceux d’autres groupes de jeunes. Maxime leur rappelle alors leur spécificité.

Je conclus que le scoutisme n’influe pas seulement sur la formulation et les allusions contextuelles de Maxime, mais aussi sur le caractère de ses énoncés. Cet aspect sera approfondi dans le prochain sous-chapitre.

Notes
193.

Pour plus de détails sur ce contexte voir chapitre 3, La présence du magnétophone.

194.

Voir chapitre 4.

195.

Il se réfère aux baskets rouges de Grégory.

196.

Voir chapitre 2, Le lexique scout.