II.3. Un langage culturel et social.

Les énoncés contiennent parfois une signification sociale forte. Par son langage, l’enseignant débutant n° 19 impose une culture. Ainsi la transposition didactique n’est-elle pas une simple construction théorique mais l’implantation sans nuance d’une culture de référence.

Soit la seconde situation d’apprentissage de l’enseignant débutant n°19 (leçon 2, situation 6) :

Traces écrites Analyse compréhensive et interprétation
L2 S6 : « Tournoi (environ 6’)
Jaune contre vert
Violet contre rouge
Vainqueur 2 contre perdant 1
Vainqueur 1 contre perdant 2
Perdant 2 contre perdant 1
Vainqueur 2 contre vainqueur 1 »
Comme nous l’avons remarqué chez la plupart des enseignants du secondaire, les leçons se terminent souvent par du jeu complet ou global. L’enseignant respecte les fondements culturels et réglementaires de l’activité compétitive, du moins ses logiques fortes. Dans les énoncés ci-contre, l’organisation didactique est cependant le calque d’une organisation sportive traditionnelle. Ainsi les deux vainqueurs terminent le tournoi : priorité aux plus fort ; c’est une façon de mettre en avant les meilleurs, et de reléguer les vaincus. Par cette procédure didactique de hiérarchisation et d’élimination, l’enseignant introduit un langage social sans nuance.

Dans les traces écrites des enseignants du secondaire, nous retrouvons des formes d’organisation et des procédures d’apprentissage ainsi que des connaissances à acquérir qui n’ont pas fait l’objet d’une transposition didactique. Si l’écriture de planification peut engager à une activité réflexive de l’enseignant tel que la conçoit Philippe Perrenoud (2001), parfois, il y a emprunt à l’activité sociale et culturelle de référence handball et application sans interrogation sur la pertinence didactique des propositions d’enseignement retenues pour l’École. Ce langage social véhicule des croyances et des mythes sans autres formes de procès didactique.