1.4 Pratiques langagières dans le manuel

Il n’y a pas de doute que les questions concernant les aspects langagiers de la langue et son apprentissage sont la préoccupation centrale des professeurs de langues étrangères et, par conséquent, des auteurs de matériels didactiques et des maisons d’édition.

En ce qui concerne le travail avec les différentes compétences, les auteurs se positionnent en affirmant que

« Loin d’opposer oral et écrit, la démarche proposée associe étroitement l’audition et la lecture, ce qui aide à la mémorisation, étant bien entendu que c’est toujours le son qui est représenté par l’écriture. Écrire requiert en effet une analyse préalable. Ce bain de « langue naturelle », accentué par l’ambiance sonore, les bruitages, les mots phatiques, permet également à l’apprenant de constater qu’il comprend « quelque chose » et que parler, c’est d’abord agir. » (Baylon, Campà et al., 2000b : 11)

À partir de ce segment on perçoit l’intention des auteurs de privilégier, au moins dans ce premier niveau de la méthode, les habilités de compréhension/ réception orales et écrites, plus que celles d’expression/production. Cela se justifie spécialement par le fait que les apprenants ont besoin d’avoir d’abord un contact avec la nouvelle langue avant qu’elle ne leur devienne familière et connue ; pour cela, l’objectif est de donner aux apprenants une exposition constante à la langue étrangère courante et les amener à accomplir des tâches et à agir.

Pour atteindre leurs objectifs, les auteurs se sont appuyés sur la récente méthodologie apporté par le Cadre Commun de Référence, mais la nouvelle terminologie utilisée– réception orale (écouter) ; production orale (parler) ; réception écrite (lire) ; production écrite (écrire) ; interaction (dialogues) ; activités de médiation (traduction et interprétation) – n’est pas encore totalement mise en œuvre et disponible à l’apprenant, et ce qu’on voit est une structure d’élaboration et présentation des activités toujours liée à l’approche antérieure, le communicatif, travaillant les quatre compétences : compréhension orale ; expression orale ; compréhension écrite ; expression écrite. D’une certaine manière, considérant que la méthode se présente comme basée dans les préceptes du Cadre, c’est cette terminologie que nous utiliserons pour analyser le manuel.