Réception Écrite

Comme nous l’avons mentionné auparavant, la réception de l’écrit est l’un des objectifs des auteurs et est très présent dans tout le manuel, à travers des documents authentiques, des textes à finalité didactique ou des dialogues situationnels, qui pour la plupart mettent en relation différentes compétences langagières.

En didactique des langues étrangères, il est fréquent d’associer la lecture et les documents authentiques, probablement à cause de la tradition de l’approche communicative selon laquelle la langue qui doit être apprise est la langue parlée et utilisée par un natif dans son pays. Ainsi, il est courant de trouver ces documents dans la rubrique « civilisation » des manuels de langues.

Pourtant, la rubrique civilisation n’est pas la principale relation que le Forum 1 fait avec les documents authentiques, hormis que dans la rubrique « Agir – Réagir », dans laquelle la langue est familière et directement utile pour des situations de communication du quotidien. C’est le cas, par exemple, du billet de train exposé à la page 44, dans l’unité 02. L’activité de lecture du document est faite de forme dirigée et simplifiée, à partir des questionnements poussés par les auteurs. Dans la même rubrique de l’unité 04, page 83, le degré de difficulté et l’exigence de compréhension textuelle augmentent ; ainsi, la lecture d’un texte concernant les personnages du film ‘Un air de famille’ est exploitée d’une manière un peu plus large, soit par un repérage de ce qui a été compris à travers la correspondance de profils des personnages et leurs photos, soit par l’établissement de l’arbre généalogique de la famille, soit pour le travail oral de groupe que le finalise.

Mais les tâches de lecture et compréhension d’un texte que l’apprenant doit accomplir deviennent plus complexes avec le développement de l’apprentissage. Dans l’unité 07 par exemple (page 139), dont le titre de la section est Paris : premier contact, il est présenté un texte et un plan schématisé de Paris, avec lesquels l’apprenant doit réaliser les tâches suivantes :

« 1. Lisez l’extrait du guide Paris facile et situez les monuments sur le plan.
2. Relevez les verbes qui expriment un déplacement.
3. Imaginez un circuit d’une heure pour présenter votre ville à un(e) ami(e) français(e) en visite pour la première fois chez vous. » (Baylon, Campà et al., 2000a : 139)

De cette manière, au-delà de la lecture et de la compréhension globale du texte, l’apprenant doit mettre en application ce qu’il a compris, premièrement simplement situant les monuments sur le plan pour, ensuite, travailler des élément linguistiques très précis et, finalement, appliquer ce qu’il a lu dans sa propre réalité, en ayant sa ville comme référence de son travail.

Un autre type de texte utilisé comme réception écrite est celui à finalité didactique. Ainsi comme les textes authentiques ont gagné un rôle central dans l’approche communicative, les documents didactiques ont été largement réfutés par les professionnels de langues dans cette même méthodologie, sous l’argument que le texte fabriqué est un matériel qui ne représentait pas la langue comme elle est vraiment utilisée. Comme conséquence de cette vision, ce qu’on trouve dans la majorité de manuels est l’utilisation de textes didactiques qui font semblant d’être authentiques, ce qui est fait spécialement à travers l’utilisation de recours graphiques. C’est le cas, par exemple, de l’emploi dès la première unité (page 27) d’un message électronique dont le texte apparaît dans une image qui reproduit une messagerie ; ce recours confère au texte une véracité importante dans le processus d’apprentissage de la langue.

Un autre exemple très clair de cette utilisation apparaît dans l’unité 05, page 99, section B de la rubrique « Agir – Réagir ». Un texte avec neuf petites annonces est présenté dans un format de journal très caractéristique, en trois colonnes et avec des rubriques comme ‘mariages et rencontres’, ‘voyages, vacances’ et ‘divers’. Si visuellement l’idée d’un journal nous vient immédiatement à la tête, deux autres informations renforcent cette idée ; une de caractère visuel, avec une photo où une femme lit un journal, et autre linguistique, avec la reproduction du style de langage propre de ce type de texte : court et concis. Ces éléments aident, même indirectement, à ratifier l’information et lui rendre la véracité nécessaire pour que le lecteur la croit.

Les auteurs de Forum 1 utilisent la réception écrite comme support à d’autres compétences, comme les productions orales et écrites. Plusieurs activités sont conçues selon ce principe ; dans l’unité 05, par exemple, en suivant la thématique ‘vacances’, un article titré ‘Retours des sports d’hiver’ est suivi de quelques activités :

« 1. Lisez l’article sur les retours des sports d’hiver.
2. Formez deux groupes. Relevez les informations au passé composé (pour le premier groupe) et à l’imparfait (pour le deuxième groupe).
3. Réfléchissez. Comparez les deux listes.
1. Quelle liste peut résumer l’article ?
2. Quelle liste peut décrire la situation et les circonstances ?
4. Imaginez la situation suivante et jouez la scène avec une personne de l’autre groupe : Vous
avez passé la nuit dans votre voiture entre les Alpes et Paris et vous retrouvez votre collègue de bureau, le lundi matin. Vous racontez votre retour de vacances. » (Baylon, Campà et al., 2000a : 101)

Cet extrait illustre comment la lecture de l’article amène l’apprenant à résoudre des tâches linguistiques ; puis à produire oralement, avec la création et présentation d’un jeu de rôles.

Les dialogues situationnels, présents dans toutes les unités, sont une autre forme de réception écrite récurrent dans le manuel. La tradition de l’approche communicative a d’abord amené à traiter ces dialogues comme de simples outils pour développer l’oral. Dans Forum 1, les auteurs les utilisent aussi comme activités de lecture ; ceci amène l’apprenant à analyser le dialogue, à distinguer les différents mots et à associer phonie et graphie, souvent éloignées l’une de l’autre dans la langue française. On trouve une approche de ce type d’approche dans l’unité 08 (page 156), rubrique « Agir – Réagir » ; après l’écoute et la compréhension globale par le repérage de différents éléments, les apprenants sont incités à les lire et répondre à des questions ponctuelles, comme nous montre le segment suivant :

« C – Au restaurant
1. Écoutez les trois courts dialogues et donnez-leur un titre.
2. Lisez les trois dialogues puis répondez aux questions suivantes.
1. Aude ne veut pas de homard. Pourquoi ?
2. Cécile choisit le fois gras. Pourquoi ?
3. Quelles répliques vous ont permis de répondre ? Notez-les. » (Baylon, Campà et al., 2000a : 156)

Finalement, les plus classiques des utilisations de textes pour le travail de réception écrite sont dans la rubrique « interculturel », conçue pour donner un panorama de la culture francophone spécialement sous forme de photos et de textes qui ne sont pas forcément authentiques. Dans le cas de Forum 1, les textes utilisés dans cette rubrique ont des finalités didactiques et complètent l’information donnée par les photos que d’être sa source fondamentale. C’est le cas de l’unité 07 (pages 148 et 149) dont les encadrés sont courts et se limitent à présenter quelques renseignements ou des statistiques. Ils renforcent le message donné par les photos et aident l’apprenant dans un possible débat ou production écrite postérieurs, ce qui généralement est suggéré par les auteurs.